"in order to reflect the" - Translation from English to Arabic

    • لكي تعكس
        
    • لكي يعكس
        
    • من أجل التعبير عن
        
    • من أجل إبراز
        
    • بحيث تعكس
        
    • بحيث يعكس
        
    • بغية تجسيد
        
    • بغية إظهار
        
    • كي تعكس
        
    • لتعكس
        
    • على نحو يعكس
        
    • من أجل إظهار
        
    • لكي تظهر
        
    • بغية أن تعكس
        
    • بغية بيان
        
    The Government acknowledges that its laws need to be revised in order to reflect the UNSCR 1540 requirements. UN وتُقر الحكومة بضرورة مراجعة قوانينها لكي تعكس الشروط الواردة في قرار مجلس الأمن 1540.
    The budget proposal required improvement in order to reflect the priorities set by the Assembly. UN ويلزم تحسين الميزانية المقترحة لكي تعكس الأولويات التي حددتها الجمعية العامة.
    The scale of assessments should be reviewed in order to reflect the real economic situation of States and their capacity to pay, and the permanent members of the Security Council must fulfil their financial obligations. UN ويتعين إعادة النظر في جدول الاشتراكات لكي يعكس الحالة الاقتصادية الفعلية لمختلف الدول ولكي يأخذ في الحسبان قدرتها على الدفع، ولكن يتعين على اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الاضطلاع بمسؤولياتهم المالية.
    I wish to re-emphasize that the direction of international development cooperation should be focused on improving the programme content of national strategies in order to reflect the realities of individual countries. UN وأود أن أؤكد مجددا بأن اتجاه التعاون في مجال التنمية الدولية ينبغي أن يتركز على تحسين فحوى برامج الاستراتيجيات الوطنية من أجل التعبير عن الواقع في فرادى البلدان.
    The relevant existing action plans and strategies should be adjusted as necessary in order to reflect the external or internal factors that have led to the review and updating of the national implementation plan. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض واستكمال خطة التنفيذ الوطنية.
    The Board recommended, and the Secretary-General agreed, that the actuarial valuations should be done annually, instead of biennially, in order to reflect the changes in discount rates and other variables in a timelier manner. UN وتقدم المجلس بتوصية وافق عليها الأمين العام بأن تُجرى التقييمات الإكتوارية سنويا، بدلا من إجرائها كل سنتين، لكي تعكس التغيرات التي تطرأ على معدلات الخصم وما إلى ذلك من متغيرات في وقت أنسب.
    Decisions of the General Assembly must be implemented conscientiously, in order to reflect the will of the Member States instead of serving the agendas of a few States which contradicted the founding principles of the Organization. UN ويجب أن تنفذ قرارات الجمعية العامة بأمانة لكي تعكس إرادة الدول الأعضاء بدلا من أن تخدم برامج بضع دول تتعارض مع المبادئ التي أسست بموجبها المنظمة.
    57. The language of principle 6 should be revisited in order to reflect the fact that the principles constituted a set of general guidelines. UN 57 - وينبغي إعادة النظر في صياغة المبدأ 6 لكي تعكس حقيقة أن هذه المبادئ تشكل مجموعة مبادئ توجيهية عامة.
    52. Interreligious dialogues must be inclusive in order to reflect the real pluralism of a country. UN 52 - ويجب أن تكون الحوارات فيما بين الأديان جامعة لكي تعكس التعددية الفعلية للبلد.
    As in the past, the Bureau should amend it throughout the session in order to reflect the consultation process. UN وكما هو الحال في الماضي، ينبغي للمكتب تعديله طيلة الدورة لكي يعكس عملية التشاور.
    Nevertheless, the Programme needed to be revised in order to reflect the new situation in South Africa and the new manifestations of racism and racial discrimination. UN ومع ذلك فإن البرنامج في حاجة الى التنقيح لكي يعكس الوضع الجديد في جنوب افريقيا والمظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري.
    In that regard, my delegation will continue to collaborate with other Member States to press for comprehensive reform of the United Nations system, including the much-desired expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent categories in order to reflect the realities of today's world. UN وفي هذا الصدد، سيواصل وفد بلادي التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى للضغط من أجل تحقيق إصلاح شامل لمنظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك أكثر ما يتوق إليه الجميع من توسيع عضوية مجلس الأمن الدائمة وغير الدائمة من أجل التعبير عن حقائق العالم المعاصر.
    Relevant existing action plans and strategies should be adjusted as necessary in order to reflect the external or internal factors that have led to the review and updating of a national implementation plan. UN ينبغي تعديل خطط العمل والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة حسب الاقتضاء من أجل إبراز العوامل الخارجية أو الداخلية التي أدت إلى استعراض وتحديث خطة التنفيذ الوطنية.
    This is attributable to the decision to include, for the first time, recommendations issued through observations made at the operating level in the field in order to reflect the widening global coverage of OIOS. UN ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا.
    We welcome the ongoing intergovernmental negotiations on Security Council reform aimed at changing the membership in order to reflect the world of today. UN ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم.
    (e) The advisability of reviewing the questionnaire on the implementation of the Global Programme of Action, in order to reflect the outcome of the special session; UN )ﻫ( استصواب اعادة النظر في الاستبيان المتعلق بتنفيذ برنامج العمل العالمي، بغية تجسيد نتائج الدورة الاستثنائية العشرين؛
    With reference to the presentation of accounts, all United Nations organizations, funds and programmes adhered to the United Nations system accounting standards, which allowed for some flexibility in order to reflect the particular characteristics of individual organizations. UN وفيما يتعلق بعرض الحسابات، فإن جميع مؤسسات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ملتزمة بمعايير المحاسبة الخاصة بمنظومة الأمم المتحدة، والتي تسمح بقدر من المرونة بغية إظهار السمات الخاصة للمنظمات كل على حدة.
    On the basis of those mandates, the Committee proceeded with its initial review of the elements of the methodology of the scale of assessments at its sixty-seventh session in order to reflect the capacity of Member States to pay. UN واستنادا إلى تلك الولايات، شرعت اللجنة في إجراء استعراض أولي لعناصر منهجية جدول الأنصبة المقررة في دورتها السابعة والستين كي تعكس قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    The Mission will continue to review its staffing requirements, functions and level of posts in order to reflect the evolving mandate. UN ستواصل البعثة استعراض احتياجاتها من الموظفين ومهامها ومعدل وظائفها لتعكس الولاية المتطورة.
    As far as the fines are concerned, various minimum amounts are established in order to reflect the severity of the infringements. UN وفيما يتعلق بالغرامات، يتم تحديد العديد من المبالغ الدنيا على نحو يعكس مدى جسامة الانتهاكات.
    Also the scope of the responsibilities of the joint units with the regional commissions has been enlarged in order to reflect the synergies that can be achieved through joint undertakings with other programmes at UNCTAD. UN كذلك جرى توسيع نطاق مسؤوليات الوحدات المشتركة مع اللجان اﻹقليمية من أجل إظهار أوجه التعاون التي يمكن تحقيقها من خلال الاضطلاع بمشاريع مشتركة مع برامج أخرى في اﻷونكتاد.
    In view of the fact that the ballot papers will need to be revised in order to reflect the changes that have just been announced, we shall suspend the meeting for 10 minutes. UN ونظرا للحاجة إلى تنقيح بطاقات الاقتراع لكي تظهر التغييرات التي أعلن عنها اﻵن، سنعلق الجلسة لمدة ١٠ دقائق.
    18. Modalities for entering into partnerships with the business community, which are distinct from procurement activities, require flexibility in order to reflect the particular purposes and objectives of the partnerships. UN 18 - تتطلب الطرائق للدخول في شراكات مع مجتمع الأعمال التجارية، وهي مختلفة تماماً عن أنشطة المشتريات، مرونةً بغية أن تعكس الشراكات الأغراض والمقاصد المحددة لتلك الشراكات.
    7. in order to reflect the provisions of draft resolution A/C.3/59/L.29/Rev.1, the narrative of subprogramme 2, Supporting human rights bodies and organs, of section 24, Human rights, of the programme budget for the biennium 2004-2005, paragraph 24.43 (viii), Committee on the Rights of the Child, would be modified to read as follows: UN 7 - بغية بيان أحكام مشروع القرار A/C.3/59/L.29/Rev.1، يعدل في صيغة البرنامج الفرعي 2، دعم هيئات حقوق الإنسان وأجهزتها في إطار الباب 24، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، نص الفقرة 24-43 ' 8` المتعلقة بلجنة حقوق الطفل، بحيث يصبح كالتالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more