"in order to regulate" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تنظيم
        
    • بغية تنظيم
        
    • ولتنظيم
        
    • ومن أجل تنظيم
        
    In that connection, the Government had concluded a number of agreements with other European countries in order to regulate the flow of Romanian workers abroad. UN وقامت الحكومة في هذا الصدد بعقد عدد من الاتفاقات مع البلدان الأوروبية من أجل تنظيم تدفق العمال الرومانيين إلى الخارج.
    For example, in several cases recommendations were issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically. UN فعلى سبيل المثال، أُصدرت في عدَّة حالات توصيات بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيماً أكثر منهجية.
    For example, in two cases recommendations were issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically. UN ففي حالتين مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمَّدة والمحجوزة والمصادَرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية.
    Guidelines consistent with national policies should be developed in order to regulate public-domain access to such data. UN وينبغي وضع مبادئ توجيهية تتفق مع السياسات الوطنية بغية تنظيم وصول الجمهور العام إلى هذه البيانات.
    An abuse of this trust is an anti-social act. The international community has already supplemented the Convention on the Law of the Sea in order to regulate other areas of anti-social behaviour such as drug trafficking, smuggling and transportation of industrial waste. UN واساءة استعمال هذه اﻷمانة عمل غير اجتماعي، وسبق للمجتمع الدولي أن استكمل اتفاقية قانون البحار بغية تنظيم مجالات أخرى من السلوك غير الاجتماعي من قبيل الاتجار بالمخدرات، وتهريب ونقل النفايات الصناعية.
    in order to regulate foreign labour, the Ministry of Labour issued some special regulations, which are detailed below. UN ولتنظيم عمل العمال غير الأردنيين قامت وزارة العمل بإصدار أنظمة مختصة لهؤلاء العمال وهي:
    in order to regulate such activities, African countries have adopted the following: UN ومن أجل تنظيم تلك الأنشطة، اعتمدت البلدان الأفريقية ما يلي:
    81. Numerous laws and administrative measures had also been adopted in order to regulate the storage and circulation of explosives. UN 81 - وتم اعتماد العديد من القوانين والإجراءات الإدارية أيضا من أجل تنظيم تخزين وتداول المتفجرات.
    The Working Group noted that, with a view to balancing public and private interests, in some cases a more complex jurisdictional system was applied in order to regulate private sector involvement. UN ولاحظ الفريق العامل أنَّ الحرص على الموازنة بين المصالح العامة والخاصة يؤدي في بعض الحالات إلى تطبيق نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص.
    For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. UN ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف.
    They were concluded in order to regulate various aspects of international affairs for relatively long periods of time, and were therefore dynamic instruments to which interpretation and practice were vital. UN وتُعقد المعاهدات من أجل تنظيم شتى جوانب الشؤون الدولية لفترات زمنية طويلة نسبياً ولذلك فإنها صكوك دينامية يتسم تفسيرها وممارستها بأنهما حيويان.
    The Working Group noted that, with a view to balancing public and private interests, in some cases a more complex jurisdictional system was applied in order to regulate private sector involvement. UN ولاحظ الفريق العامل أنه ابتغاء الموازنة بين المصالح العامة والخاصة، طبق في بعض الحالات نظام ولاية أكثر تعقيدا من أجل تنظيم مشاركة القطاع الخاص.
    45. In its resolutions on the subject, the General Assembly points to " gaps " in existing legal norms, which need to be filled in order to regulate private military and security companies and assure their respect of human rights. UN 45 - وتشير الجمعية العامة في قراراتها المتعلقة بهذا الموضوع إلى " ثغرات " في السنن القانونية الموجودة، من الضروري سدها من أجل تنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وضمان احترامها لحقوق الإنسان.
    Three institutions have been created in order to regulate specific aspects of the regime -- the International Seabed Authority, the International Tribunal for the Law of the Sea, and the Commission on the Limits of the Continental Shelf. UN وتم إنشاء ثلاث مؤسسات من أجل تنظيم الجوانب المحددة للنظام وهي - السلطة الدولية لقاع البحار، والمحكمة الدولية لقانون البحار، ولجنة حدود الجرف القاري.
    Mexico supports the work of the International Seabed Authority, and we encourage it to continue to make resolute progress in order to regulate the prospecting and exploration for polymetallic sulfides and cobalt-rich ferromanganese crusts. UN وتعرب المكسيك عن تأييدها للعمل الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار، ونشجعها على مواصلة إحراز تقدم أكيد من أجل تنظيم التنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات واستكشافها وقشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت.
    98. The Public Officials (Remuneration) Act was promulgated in 1975 in order to regulate the civil service pay system. UN 98- وقد صدر قانون (مكافأة) الموظفين العموميين سنة 1975 من أجل تنظيم أجور الخدمة المدنية.
    There are Guidelines and Standards for most areas of activity in the health sector in order to regulate the care that people receive, as well as to govern the conduct of personnel who attend to the population coming into contact with health services. UN وتوجد مبادئ توجيهية ومعايير لمعظم مجالات النشاط في قطاع الصحة بغية تنظيم الرعاية التي يحصل عليها المواطنون، فضلاً عن مراقبة سلوك الموظفين الذين يقومون بخدمة السكان الذين يحتاجون إلى الخدمات الصحية.
    The State party should consider revising its Code of Criminal Procedure in order to regulate the powers of prosecution visàvis the judiciary as well as to establish an obligation for prosecution to justify before the court any prolongation of the initial six months pretrial detention period. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    The State party should consider revising its Code of Criminal Procedure in order to regulate the powers of prosecution visàvis the judiciary as well as to establish an obligation for prosecution to justify before the court any prolongation of the initial six months pretrial detention period. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون الإجراءات الجنائية بغية تنظيم صلاحيات الادعاء تجاه الجهاز القضائي وإلزام الادعاء بأن يبرر أمام المحكمة أي تمديد لفترة الشهور الستة الأوَّلية للاحتجاز السابق للمحاكمة.
    in order to regulate this requirement, the Federal Act on Responsibility for Financial Injury came into force in 2004. UN ولتنظيم هذا الالتزام، بدأ نفاذ القانون الاتحادي المتعلق بمسؤولية الدولة عن الذمة المالية في عام 2004.
    in order to regulate and distribute the water resources in an efficient and efficacious manner, the United Nations Conference on Desertification recommended that: UN ٢٥ - ولتنظيم وتوزيع الموارد المائية بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية أوصى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالتصحر بأن:
    173. in order to regulate pollution from ships in particularly sensitive sea areas, special areas and emission control areas have been established. UN 173 - ومن أجل تنظيم التلوث الناجم عن السفن، تم إنشاء المناطق البحرية الشديدة الحساسية والمناطق الخاصة ومناطق مراقبة الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more