"in order to respond to the" - Translation from English to Arabic

    • من أجل تلبية
        
    • بغية الاستجابة
        
    • بغية تلبية
        
    • بهدف تلبية
        
    • ومن أجل الاستجابة
        
    • من أجل الاستجابة
        
    • ومن أجل التصدي
        
    • لكي تلبي
        
    • وبغية الاستجابة
        
    • كي تستجيب
        
    We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. UN إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي.
    Potential activity 12: Based on the identified tools and methodologies, promote and catalyse further development of certain tools and methodologies, in order to respond to the needs of decision makers. UN النشاط المحتمل 12: القيام، استنادا إلى الأدوات والمنهجيات التي تم تحديدها، بتعزيز وتحفيز مواصلة تطوير بعض الأدوات والمنهجيات، من أجل تلبية احتياجات صانعي القرارات.
    The international financial agencies must redesign their policies in order to respond to the great challenges created by financial markets. UN وينبغي للوكالات المالية الدولية أن تعيد تصميم سياساتها بغية الاستجابة للتحديات الضخمة التي تصدر عن اﻷسواق المالية.
    It is the task of the Conference itself to review its functioning and working methods in order to respond to the expectations of the international community, now and in the future. UN ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل.
    It should be noted that different evaluation approaches and methodologies need to be applied in order to respond to the needs of each level of management. UN وتجدر الإشارة إلى ضرورة تطبيق نهج ومنهجيات مختلفة للتقييم بهدف تلبية احتياجات كل مستوى من مستويات التدبير.
    60. in order to respond to the concrete problems of individual countries, all those conditions must be met in an integrated manner. UN ٠٦ - ومن أجل الاستجابة إلى المشاكل الحقيقية للبلدان فرادى، يجب توفير جميع تلك الشروط على نحو متكامل.
    An effort to strengthen its structure in order to respond to the needs of citizens is a challenge for the State. UN ويمثل توطيد بنية هذه المكاتب من أجل الاستجابة لاحتياجات المواطنين تحدياً تواجهه الدولة.
    in order to respond to the tremendous challenge of addressing the needs of large numbers of displaced persons, his Government would continue to rely on the advice and support of United Nations agencies, including UNICEF. UN ومن أجل التصدي للتحدي الهائل فيما يتعلق بتلبية احتياجات أعداد كبيرة من النازحين، ستواصل حكومته الاعتماد على مشورة ودعم وكالات الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف.
    IUCN fully supports efforts to develop such partnerships in order to respond to the key areas described in the Bali Action Plan. UN ويؤيد الاتحاد الجهود المبذولة لتطوير هذه الشراكات تأييدا كاملا لكي تلبي الحاجة في المجالات الرئيسية التي وردت في خطة عمل بالي.
    In addition, the standards used for the courtroom building take into account efficiencies and experiences of courtrooms of the Tribunals in order to respond to the exigencies of the judicial process while limiting expenditure. UN كما أنه لدى وضع معايير مبنى المحكمة، أخذت في الاعتبار مكامن الكفاءة في قاعات المحكمتين الدوليتين والخبرات المكتسبة فيما يتصل بهذه القاعات، وذلك من أجل تلبية مقتضيات العملية القضائية مع تقليل النفقات.
    The SNDP reflects some of those recommendations, particularly the need to drastically scale up programmes in order to respond to the needs of people living in extreme poverty. UN وتعكس الخطة الإنمائية الوطنية السادسة بعض تلك التوصيات، لا سيما ضرورة النهوض القوي بالبرامج من أجل تلبية احتياجات من يعيشون في فقر مدقع.
    Some submissions to the report emphasized the importance of budget allocations for the provision of such services in order to respond to the ever increasing demand. UN وتؤكد بعض البيانات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير أهمية رصد مخصصات في الميزانية لتقديم هذه الخدمات من أجل تلبية الطلب المتزايد عليها.
    By formulating its objectives and areas of expertise more clearly in its Strategic Plan, PIARC is taking better account of developments in the world socio-economic context in order to respond to the needs of the international road transport community. UN وتأخذ الرابطة في الاعتبار، عند صياغة أهدافها ومهامها بشكل واضح في خطتها الاستراتيجية، تغير الإطار الاجتماعي والاقتصادي العالمي من أجل تلبية احتياجات المجتمع الدولي للنقل البري.
    On employment, ESCWA published a study in 2001 on globalization and the labour markets in the region, recommending several measures to upgrade the skills requirements and flexibility of the labour force in order to respond to the needs of globalization. UN وفيما يتعلق بالعمالة، نشرت اللجنة دراسة في عام 2001 حول موضوع العولمة وسوق العمل في المنطقة، وأوصت باتخاذ عدة تدابير لزيادة المهارات والمرونة عند القوى العاملة من أجل تلبية احتياجات العولمة.
    in order to respond to the increased requests, a much higher level of voluntary contributions will be required. UN وسيكون من الضروري رفع مستوى التبرعات بكثير بغية الاستجابة للطلبات المتزايدة.
    An investor targeting strategy needs to be developed in order to respond to the sectors identified by the Plan Emergence. UN ولا بد من وضع استراتيجية لاستهداف المستثمرين بغية الاستجابة للقطاعات المحددة في مخطط الإقلاع.
    It soon became clear that that process must be opened up in order to respond to the growing demands of transparency and universality. UN وسرعان ما أصبح واضحا أنه لا بد من فتح العملية بغية الاستجابة للمطالبات المتزايدة من أجل توافر الشفافية والعالمية.
    71. In the meantime, temporary measures have been implemented in order to respond to the new requirements. UN 71 - وفي الوقت نفسه، نُفذت تدابير مؤقتة بغية تلبية الاحتياجات الجديدة.
    UNHCR, the lead agency in Tajikistan, engaged in a broader range of activities than is normally the case, in order to respond to the needs of returning internally displaced persons and promote social stability. UN ولقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بوصفها الوكالة الرائدة في طاجيكستان، في مجموعة من اﻷنشطة أوسع مما هي عليه الحال في العادة، بغية تلبية احتياجات المشردين داخليا العائدين وتعزيز الاستقرار الاجتماعي.
    (ii) Improve access to financial and technical resources for the development and/or strengthening of regional bodies in order to respond to the sustainable development needs of small island developing States. UN ' ٢ ' تحسـين إمكانيـة الحصـول على الموارد المالية والتقنية من أجل تطوير و/أو تعزيز الهيئات اﻹقليمية بغية تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    7. In addition, every effort must be made to maintain a balance among the three main activities of IAEA so as to promote the Technical Cooperation Programme, in order to respond to the needs of developing countries. UN 7 - وينبغي أيضا العمل على الحفاظ على التوازن بين الأنشطة الرئيسية الثلاثة للوكالة من أجل تعزيز برنامج التعاون التقني بهدف تلبية احتياجات البلدان النامية.
    69. in order to respond to the new challenges, activities have been rationalized and priority activities strengthened through redeployment from within the Department. UN ٦٩ - ومن أجل الاستجابة للتحديات الجديدة، جرى ترشيد اﻷنشطة، وتعزيز اﻷنشطة ذات اﻷولوية، عن طريق النقل من داخل اﻹدارة.
    In this respect it submits that in order to respond to the Committee's request the Russian Federation Procurator's Office reviewed the author's case. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    in order to respond to the fervent resurgence of such conflicts, in 1993 the Assembly of Heads of State and Governments established the OAU Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. UN ومن أجل التصدي للعودة المحمومة لهذه الصراعات، أنشأت جمعية رؤساء الدول والحكومات في عام 1993 آلية تابعة لمنظمة الوحدة الأفريقية لمنع نشوب الصراعات وإدارتها وحلها.
    The United Nations Criminal Justice Information Network will be developed and expanded further in order to respond to the needs of Member States, in particular developing countries and countries with economies in transition. UN وسيجري تطوير شبكة اﻷمم المتحدة لمعلومات منع الجريمة والعدالة الجنائية وتوسيعها، لكي تلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    in order to respond to the new challenges and to ensure an effective follow-up, it is necessary to bring the results of the conferences back into the United Nations system itself. UN وبغية الاستجابة الى التحديات الجديدة وضمان متابعة فعالة، يكون من الضروري إرجاع النتائج التي حققتها هذه المؤتمرات الى داخل منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    in order to respond to the needs of its people, I urge the Government to avail itself fully of the advice, expertise and resources offered from both inside and outside Iraq. UN وأنا أحث الحكومة على أن تستفيد تماما من المشورة والخبرات والموارد المتاحة لها داخل العراق وخارجها كي تستجيب لاحتياجات شعبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more