"in order to save" - Translation from English to Arabic

    • من أجل إنقاذ
        
    • وذلك توفيرا
        
    • لإنقاذ
        
    • بغية إنقاذ
        
    • بغية توفير
        
    • توفيراً
        
    • وتوفيرا
        
    • وتوفيراً
        
    • وبغية توفير
        
    • بدون إدراك منه ومن أجل توفير
        
    • إنقاذا
        
    • من أجل تجنيب
        
    • وذلك ﻹنقاذ
        
    • إنقاذاً
        
    • لكي تنقذ
        
    With regard to abortion, she was focusing efforts on prevention of unwanted pregnancy in order to save lives. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تركز الجهود على منع الحمل غير المرغوب فيه من أجل إنقاذ الأرواح.
    we're at a point in time in order to save humanity. Open Subtitles حسناً، لقد وصلنا إلى مرحلة زمنية، من أجل إنقاذ الإنسانية،
    I'm hoping you're willing to die in order to save your family. Open Subtitles أنا على أمل أنت على استعداد للموت من أجل إنقاذ عائلتك.
    (b) Short cuts in certain internal auditing standards (including following up on audit recommendations) in order to save time for the performance of audit assignments; UN )ب( اختصارات في معايير معينة للمراجعة الداخلية للحسابات )ومن بين هذه المعايير متابعة التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات( وذلك توفيرا للوقت من أجل أداء مهمات مراجعة الحسابات؛
    It's pretty crazy that I had to kidnap Noah Bennet's grandson in order to save the world. Open Subtitles ومن مجنون جدا ان كان لي لخطف نوح بينيت ل حفيد من أجل لإنقاذ العالم.
    We should promote the rights of Mother Earth in order to save humanity. UN وينبغي أن نعزز حقوق أمّنا الأرض بغية إنقاذ البشرية.
    You work for the CIA yet you're willing to help me sell a nuclear bomb in order to save this man's life? Open Subtitles تعملين لدى وكالة الاستخبارات المركزية ومع ذلك على استعداد لمساعدتي في شراء قنبلة نووية من أجل إنقاذ حياة هذا الرجل
    However, that action was necessary in order to save the outcome of the mediation process, and it was based on firm principles. UN ومع ذلك، كان ذلك إجراء ضروريا من أجل إنقاذ نتائج عملية الوساطة، واستند إلى مبادئ ثابتة.
    The speedy delivery of those essential items is crucial in order to save lives and relieve suffering. UN وتكتسي سرعة إيصال تلك المواد الأساسية أهمية بالغة من أجل إنقاذ الأرواح وتخفيف المعاناة.
    Such action should be taken by the Security Council in a timely and decisive manner in order to save the lives of populations under threat. UN مثل هذا الإجراء ينبغي أن يتخذه مجلس الأمن، في الوقت المناسب وبصورة حاسمة، من أجل إنقاذ حياة الشعوب المهددة.
    It was morally and ethically wrong to destroy life -- that of the living human embryo -- in order to save life. UN وقال إنه خطأ أخلاقي ومعنوي أن تدمر الحياة، أي حياة جنين بشري حي، من أجل إنقاذ الحياة.
    Strategies must be found and developed that empower communities and their citizens to understand the risks they face and to take action to reduce those risks in order to save lives and property. UN ويجب إيجاد استراتيجيات تمكن المجتمعات المحلية ومواطنيها من فهم المخاطر التي يواجهونها ومن اتخاذ الإجراءات اللازمة للحد من تلك المخاطر من أجل إنقاذ الأرواح والممتلكات، كما يجب تطوير هذه الاستراتيجيات.
    Like many other Rwandese, some were forced to kill Tutsis in order to save their own lives. UN وأجبر بعضهم، شأنه في ذلك شأن روانديين كثيرين آخرين، على قتل التوتسي من أجل إنقاذ حياتهم هم.
    23. The General Committee also recommends to the General Assembly that, in order to save time at the end of the session, the practice of making concluding statements in the Assembly and its Main Committees should be dispensed with except for statements by the presiding officers (decision 34/401, para. 17 (A/520/Rev.17, annex V)). UN 23 - ويوصي المكتب الجمعية العامة بالكف عن الإدلاء ببيانات ختامية في الجمعية العامة ولجانها الرئيسية عدا البيانات التي يدلي بها رؤساء الهيئات، وذلك توفيرا للوقت في نهاية الدورة (المقرر 34/401، الفقرة 17 (A/520/Rev.17، المرفق الخامس)).
    We are optimistic that positive results will come much sooner rather than later in order to save the world from yet another tragedy. UN ونحن متفائلون بأن تثمر النتائج الإيجابية عاجلا لا آجلا، لإنقاذ العالم من مزيد من المآسي.
    We have banned it in Palau and call upon the world to address this issue in order to save sharks from extinction. UN لقد حظرنا ذلك في بالاو ونناشد العالم مواجهة هذه المسألة بغية إنقاذ سمك القرش من الانقراض.
    Following past practice, these items will be considered jointly in order to save time. UN وتبعا للممارسة السابقة، سينظر في هذه البنود في آن معا بغية توفير الوقت.
    Following the precedent established in previous sessions of the Conference in order to save time and money, the pledges to the Fund in 2003 will be made in writing, and the results announced at the end of the tenth session of the Conference. UN وجرياً على السابقة التي أُرسيت في دورات المؤتمر السابقة توفيراً للوقت والمال، سيجري تقديم التعهّدات بالتبّرع إلى الصندوق في عام 2003 كتابةً، وستُعلن النتائج في نهاية الدورة العاشرة للمؤتمر.
    in order to save time, members of the Committee should refrain from doing so. UN وتوفيرا للوقت، ينبغي أن يكف أعضاء اللجنة عن القيام بذلك.
    in order to save time, I am not going to read out the statement we have prepared in its entirety. UN وتوفيراً للوقت، لن أقرأ عليكم البيان الذي أعديناه بكامله.
    in order to save time during the plenary debate we will make our detailed presentation on these resolutions during the time allocated for that purpose. UN وبغية توفير الوقت خلال المناقشة العامة سندلي ببياننا المفصل بشأن هذه القرارات خلال الوقت المخصص لذلك الغرض.
    On the way back, allegedly unconsciously and in order to save fuel -- the main road where the frontier posts are located takes longer -- the author took the road through the forest. UN وفي طريق عودته، سلك صاحب البلاغ، بدون إدراك منه ومن أجل توفير الوقود على حد زعمه، الطريق الذي يمر عبر الغابة لأن السير على الطريق الرئيسي الذي يقع عليه مركزا الحدود يستغرق وقتا أطول.
    It is assumed that 10,000 unaccompanied refugee children from Croatia and Bosnia and Herzegovina were either forcibly displaced or sent outside war zones by their parents in order to save their lives. UN ويفترض أن 000 10 من الأطفال اللاجئين غير المصحوبين من كرواتيا والبوسنة والهرسك إما شردوا قسرا أو أرسلهم والداهم خارج مناطق الحرب إنقاذا لحياتهم.
    However, the committees are primarily used not for alleged national security offences, but to deal with ordinary criminal and juvenile cases in order to save the Government the trouble of proving charges in court. UN على أن اللجان لا تُستخدم أساسا لمعالجة الجرائم التي يدعى أنها تمس بالأمن القومي، ولكن لمعالجة القضايا الجنائية العادية وقضايا الأحداث من أجل تجنيب الحكومة عناء إثبات التهم في المحاكم.
    World-wide assistance in providing medical care to mothers and infants should be mobilized in order to save the future generations of Afghan people. UN ٩٠ - وينبغي تعبئة المساعدة على نطاق العالم لتقديم رعاية طبية لﻷمهات والرضع وذلك ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من الشعب اﻷفغاني.
    Instead, in order to save lives, all possible measures should be taken " upstream " to avoid situations where the decision on whether to pull the trigger arises, or to ensure that all the possible steps have been taken to ensure that if that happens, the damage is contained as much as is possible. UN فينبغي إذاً بدلاً من ذلك، إنقاذاً للأرواح، اتخاذ جميع التدابير " المسبقة " الممكنة لتجنب الأوضاع التي يطرح فيها اتخاذ قرار ضغط الزناد، أو للتأكد من استنفاد جميع الخطوات الممكنة لضمان احتواء الضرر قدر المستطاع إذا ما آل الحال إلى ذلك.
    in order to save your woman, you risked your life to come here. Open Subtitles لكي تنقذ امرأتك خاطرت بحياتك للمجيء لهنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more