"in order to verify the" - Translation from English to Arabic

    • بغية التحقق من
        
    • من أجل التحقق من
        
    • بغرض التحقق من
        
    • بهدف التحقق من
        
    • وللتحقق من
        
    • وبغية التحقق من
        
    • للتحقق من وقف
        
    The Mission attempted to access areas alleged to be under Kosovo Liberation Army influence, in order to verify the condition of internally displaced person populations. UN وحاولت البعثة الوصول إلى مناطق يُدعى خضوعها لنفوذ جيش تحرير كوسوفو بغية التحقق من حالة السكان المشردين داخليا.
    These latter claims were manually reviewed in order to verify the residence and employment-related information and to reconcile conflicts therein. UN ولقد تم استعراض هذه المطالبات اﻷخيرة يدوياً بغية التحقق من المعلومات المتصلة بمكان اﻹقامة والعمل وتصحيح التناقضات الموجودة.
    These connections are important in that they supply the ITL with reference data needed in order to verify the transactions performed by registries. UN وهذه الوصلات مهمة لأنها تمد سجل المعاملات الدولي بالبيانات المرجعية الضرورية من أجل التحقق من المعاملات التي أنجزتها السجلات.
    The UNFPA regional offices will review the country office annual reports in order to verify the information provided in the annual reports. UN وسوف تستعرض المكاتب الإقليمية التابعة للصندوق التقارير السنوية للمكاتب القطرية من أجل التحقق من المعلومات الواردة في التقارير السنوية.
    Verification missions from headquarters are not considered cost efficient and, therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. UN ولا تعتبر بعثات التحقق الموفدة من المقر فعالة من حيث التكلفة، وبالتالي يعتزم الصندوق الاستعانة بخدمات الخبراء الاستشاريين المحليين، كما فعل في عام 2011، بغرض التحقق من دقة البيانات المقدمة من المكاتب القطرية.
    The Transport Section, in conjunction with the Supply Unit, currently has implemented a monitoring system with fuel receipts being entered in the Electronic Vehicle Monitoring System to cross-check the fuel drawn in order to verify the consumption of each vehicle and identify any possible fraud. UN ويطبق قسم النقل حاليا، جنبا إلى جنب مع وحدة الإمدادات، نظاما للرصد بإدخال إيصالات الوقود في نظام الرصد الإلكتروني للمركبات من أجل التدقيق في الوقود المستخدم بهدف التحقق من استهلاك كل مركبة والتعرف على أي عملية غش ممكنة.
    in order to verify the implementation of the above-mentioned constitutional provisions it is sufficient to go through the multitude of daily newspapers which profess a wide spectrum of thoughts and beliefs. UN وللتحقق من نفاذ اﻷحكام الدستورية المذكورة أعلاه، يكفي اﻹطلاع على العدد الوافر من الصحف اليومية التي تدافع عن نطاق واسع من اﻷفكار والمعتقدات.
    7. The Panel further recommends that, in order to verify the findings of that report, an independent investigation be conducted. UN 7 - ويوصـي الفريق كذلك بإجراء تحقيق مستقل بغية التحقق من النتائج التي يتوصل إليها ذلك التقرير. المــاس
    The Commission energetically pursued this issue with the Governments of the suppliers concerned in order to verify the quantities supplied and the dates of supply. UN وقد تابعت اللجنة بنشاط هذه المسألة مع حكومات الموردين المعنيين بغية التحقق من الكميات الموردة وتواريخ التوريد.
    It needs to do so in order to verify the completeness and correctness of the initial declaration made by the Democratic People's Republic of Korea in 1993. UN ويتعين عليها القيام بذلك بغية التحقق من أحكام وسلامة اﻹعلان اﻷولي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطيـة في عــام ١٩٩٣.
    The second coordinated testing was conducted with the registries in order to verify the functionality based on real registry instances used by Annex B Parties. UN وأجريَ الاختبار المنسق الثاني على السجلات بغية التحقق من الوظائف التي تقوم على سجلاتٍ حقيقيةٍ تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق باء.
    No information has been provided by the State party to confirm that a further inquiry or medical examination was conducted in order to verify the veracity of Mr. Chikunov's torture allegations. UN كما أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تؤكد إجراء تحقيق إضافي أو فحص طبي بغية التحقق من صحة الادعاءات المتعلقة بتعرض السيد شيكونوف للتعذيب.
    However, BEI did not provide the financial statements and other accounting records requested by the Panel in order to verify the accounting treatment of the losses and expenses in respect of which compensation is sought. UN غير أن شركة الكهرباء البريطانية لم تقدم البيانات المالية والسجلات المحاسبية الأخرى التي طلبها الفريق بغية التحقق من المعاملة الحسابية للخسائر والنفقات المتعلقة بالتعويض المطلوب.
    It was noted that the Board played an important role in assisting Governments with the exchange of essential information in order to verify the legitimacy of individual transactions. UN وأشير إلى أن الهيئة قامت بدور هام في مساعدة الحكومات على تبادل المعلومات الأساسية من أجل التحقق من مشروعية كل معاملة من المعاملات الفردية.
    This is why the DPRK straightaway rejected the unilateral investigative results of South Korea and proposed to dispatch its own inspection group from the National Defence Commission to the site of the sinking, in order to verify the investigation results objectively and scientifically. UN ولهذا رفضت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الفور نتائج التحقيق من جانب واحد الذي أجرته كوريا الجنوبية، واقترحت إرسال فريقها للتفتيش من لجنة الدفاع الوطني إلى موقع غرق السفينة، من أجل التحقق من نتائج التحقيق بصورة موضوعية وعلمية.
    What safeguards has Mauritius put in place in order to verify the integrity of staff employed at port facilities and on board ships, both upon hiring and during employment? UN 1-21 ما هي الضمانات التي وضعتها موريشيوس من أجل التحقق من نزاهة الموظفين العاملين في المرافق المرفئية وعلى متن السفن، عند توظيفهم وأثناء عملهم على السواء؟
    That request was made in order to verify the application of minimum standards concerning the treatment of detainees, in accordance with international human rights conventions, which Eritrea ratified. UN وقد قدم هذا الطلب من أجل التحقق من تطبيق المعايير الدنيا فيما يتعلق بمعاملة المحتجزين وفقا للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان التي صادقت عليها إريتريا.
    As a follow-up of his visit, the Government of Equatorial Guinea sent a letter inviting the Special Rapporteur to visit again the country in late 2003, especially in order to verify the progress made regarding the technical assistance provided through OHCHR. UN وكمتابعة لزيارته، بعثت حكومة غينيا الاستوائية برسالة إلى المقرر الخاص تدعوه فيها إلى زيارة البلد مجدداً في أواخر عام 2003، وخاصة من أجل التحقق من التقدم المحرز فيما يتعلق بالمساعدة التقنية المقدمة إلى البلد عن طريق مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    On 3 March 2011, the Group requested information from the two above-mentioned banks in order to verify the reports. UN وبتاريخ 3 آذار/مارس 2011، طلب الفريق معلومات من المصرفيين المذكورين أعلاه بغرض التحقق من تلك التقارير.
    Therefore, UNFPA intends to utilize the services of local consultants, as it did in 2011, in order to verify the accuracy of submissions made by country offices. UN ولذلك، يعتزم الصندوق الاستفادة من خدمات خبراء استشاريين محليين، كدأبه في عام 2011، بغرض التحقق من دقة التقارير المقدمة من المكاتب القطرية.
    All nuclear activities in Kazakhstan are under IAEA supervision in accordance with a safeguards agreement. The Agency conducts regular inspections at its nuclear sites in order to verify the quantity of nuclear materials officially declared by the country. UN وطبقا للاتفاق المتعلق بتنفيذ الضمانات، وضعت كافة الأنشطة النووية في كازاخستان تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حيث تقوم الوكالة، بصورة منتظمة، بالتفتيش على المنشآت النووية في الجمهورية بهدف التحقق من كمية المواد النووية المعلنة رسميا من جانب كازاخستان.
    70. in order to verify the allegations made regarding the presence of mercenaries in armed conflicts, the Special Rapporteur studied the variety of cases and forms taken by mercenary activity in greater depth. UN ٠٧- وللتحقق من الادعاءات الواردة بشأن وجود مرتزقة في المنازعات المسلحة، اضطر المقرر الخاص إلى أن يتعمق على نحو أكبر في درس مختلف الحالات واﻷشكال التي يتخذها نشاط المرتزقة.
    in order to verify the end-user/end use, the applicant company must submit to the control body the original of the end-user certificate/international import certificate. UN وبغية التحقق من صحة معلومات المستعمل النهائي/الاستعمال النهائي، يجب على الشركة المقدمة للطلب أن تقدم إلى هيئة المراقبة النسخة الأصلية لشهادة المستعمل النهائي/شهادة التصدير الدولية.
    From D-10 to D-day, the United Nations is asked to deploy its personnel and equipment in order to verify the ceasefire at the sites agreed by the parties. UN وقد طُلب من اﻷمم المتحدة نشر أفرادها ومعداتها خلال الفترة التي تبدأ قبل موعد بدء دخول الاتفاق حيز النفاذ بعشرة أيام وتنتهي قبل ذلك الموعد بيوم واحد وذلك للتحقق من وقف إطلاق النار في المواقع التي اتفق عليها الطرفان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more