"in other circumstances" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف أخرى
        
    • وفي ظروف أخرى
        
    • في ظل ظروف أخرى
        
    • وفي أحوال أخرى
        
    • في حالات أخرى
        
    • في أحوال أخرى
        
    What in other circumstances would be straightforward economic transactions are often determined by political or security considerations. UN وأما ما يعتبر في ظروف أخرى معاملات اقتصادية مباشرة فكثيراً ما تحدده الاعتبارات السياسية أو اﻷمنية.
    Indeed, article 21, paragraph 2, could be applied in other circumstances. UN فالواقع أنه يمكن تطبيق الفقرة 2 من المادة 21 في ظروف أخرى.
    In developing countries, partners are actively sought out to customize tools developed by ITC and adapt them to the particular needs of specific countries while still benefiting from outputs that have proved their utility in other circumstances. UN ففي البلدان النامية، يتم فعلا السعي إلى إيجاد شركاء لتكييف الأدوات التي يصممها المركز ومواءمتها مع الاحتياجات الخاصة ببلدان معينة مع الاستفادة في الوقت ذاته من النواتج التي ثبتت فائدتها في ظروف أخرى.
    in other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued but it may become unreliable sometime thereafter. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها ولكنها تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    The Fund's allocation covers areas that in other circumstances might have received assessed contributions. UN وتغطي مخصصات الصندوق المجالات التي كان يحتمل أن تتلقى اشتراكات مقررة في ظروف أخرى.
    Joseph Hitimana, Fidele Mulinda, Faustin Mulindwa, Alexis Havugimana, Athanase Nkumdabanyanga, Christian Nkiliyehe, Ladislas Muhayemungu and Gaspard Mudashimwa were also murdered in other circumstances; UN كما قُتل في ظروف أخرى جوزيف هيتيمانا، وفيديل موليندا، وفاوستين موليندوا، وألكسيس هافوغيمانا، وأثاناس نكومدابانيانغا، وكريستيان نكيليهي، ولاديسلاس موهايمونغو، وغاسبار موداشيموا؛
    Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN وطُبِّقت أيضاً المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال في حالات ترحيل أو تسليم وشيك قد تعرض صاحب البلاغ لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق المكفولة في العهد.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Rule 92 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected under the Covenant. UN كما طُبِّقت المادة 92 في ظروف أخرى من بينها على سبيل المثال حالات ترحيل أو تسليم وشيك يتهدد فيها صاحب البلاغ خطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Rule 86 has also been applied in other circumstances, for instance in cases of imminent deportation or extradition which may involve or expose the author to a real risk of violation of rights protected by the Covenant. UN كما طبقت المادة 86 في ظروف أخرى كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    In 1997, the appointment of a joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes region marked a significant innovation which may also prove useful in other circumstances. UN ففي عام ٧٩٩١، كان تعيين ممثل خاص مشترك لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى بمثابة ابتكار هام قد يثبت أنه مفيد أيضا في ظروف أخرى.
    in other circumstances, a certificate may be reliable enough when issued, but may become unreliable sometime afterwards. UN وفي ظروف أخرى ربما يمكن التعويل على الشهادة حين صدورها، ولكنها قد تفقد صلاحيتها للتعويل عليها بعد ذلك.
    in other circumstances and at other times, Member States had understood and accepted similar curtailments, delays and eliminations. UN وفي ظروف أخرى وأوقات أخرى، تفهمت الدول اﻷعضاء وقبلت تخفيضات وتأخيرات وإلغاءات مماثلة.
    3. Parents shall provide their children, whether born within or outside wedlock, with assistance of every kind while they are still under age and in other circumstances in which the law is applicable. UN 3- يقدِّم الآباء المساعدة من كل نوع لأطفالهم سواء ولدوا في إطار الزوجية أو خارجه طالما كانوا قصَّراً وفي ظروف أخرى ينطبق عليها القانون.
    The Act deals with State pension provision for old age, disability, loss of the breadwinner and in other circumstances. UN ويتناول هذا القانون توفير المعاشات التقاعدية الحكومية للمسنين والمقعدين، ولمن فقدوا معيلهم، وفي أحوال أخرى.
    Having proved instrumental to the process of decolonization, the principle of self-determination was nevertheless relevant in other circumstances, such as when certain groups were denied their aspirations and identity. UN وأضافت أن مبدأ تقرير المصير، وقد ثبتت جدواه في عملية إنهاء الاستعمار، ينطبق في حالات أخرى مثل الحالة التي تحرم فيها بعض المجموعات من تطلعاتها وهويتها.
    In distinguishing between crimes and delicts, the Commission had combined codification and progressive development of the law, as it had done in other circumstances. UN وأشار إلى أن اللجنة، بتفريقها بين الجنايات والجنح، قد جمعت بين تدوين القانون وتطويره التدريجي، كما فعلت في أحوال أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more