"in our collective efforts" - Translation from English to Arabic

    • في جهودنا الجماعية
        
    • في جهودنا المشتركة
        
    Consideration of the report should play a key role in our collective efforts to enhance the Council's transparency and effectiveness and hold it accountable. UN ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته.
    These changes are vital in our collective efforts to enhance the legitimacy and credibility of the Security Council. UN وهذه التغييرات حيوية في جهودنا الجماعية الرامية إلى تعزيز شرعية ومصداقية مجلس اﻷمن.
    We cannot hope to achieve any real success in our collective efforts until we address this pandemic and the devastation it has wrought on societies around the world. UN ولا يمكننا أن نأمل في تحقيق أي نجاح حقيقي في جهودنا الجماعية حتى نتصدى لهذا الوباء والدمار الذي ما برح يلحقه بالمجتمعات في مختلف أنحاء العالم.
    Today is a key milestone in our collective efforts. UN واليوم هو معلم أساسي في جهودنا المشتركة.
    This session is critical in our collective efforts to find the answer. UN وهذه الدورة حاسمة في جهودنا المشتركة ﻹيجاد الحل.
    However, in our collective efforts to achieve transparency or prohibit specific types of weapons, we must never lose sight of the ultimate objective in the area of conventional weapons: the reduction of all categories of weapons and the curbing of military expenditures worldwide. UN إلا أنه يتعين علينا في جهودنا الجماعية التي نبذلها لتحقيق الشفافية أو حظر أنواع معينة من اﻷسلحة، أن نبقي نصب أعيننا الهدف النهائي في ميدان اﻷسلحة التقليدية، وهو: خفض جميع فئات اﻷسلحة وكبح اﻹنفاق العسكري على صعيد العالم بأسره.
    But the 50 million who perished in it will always be a stark reminder of the imperative still fundamental today, namely, perseverance in our collective efforts to achieve peace, progress and social justice. UN بيد أن الخمسين مليونا الذين ماتوا في تلك الحـرب سيظلـون دائمـا يذكروننـا بشكـل صارخ بما لا يزال ضرورة ملحة اليوم، وهو المثابرة في جهودنا الجماعية من أجل تحقيق السلام والتقدم والعدالة الاجتماعية.
    Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة الحاويات، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    Efforts to regulate transnational commerce, such as container control, can pay dividends in our collective efforts against illicit drugs. UN كما يمكن لجهود تنظيم التجارة العابرة للحدود الوطنية، مثل مراقبة حاويات الشحن، أن تؤتي ثمارها في جهودنا الجماعية لمكافحة المخدرات غير المشروعة.
    It is therefore our hope that this Dialogue will assist us in our collective efforts to map out concrete and practical strategies to turn international migration into a developmental tool that is beneficial to all, in particular developing countries. UN ولذلك، يحدونا الأمل أن يساعدنا هذا الحوار في جهودنا الجماعية الرامية إلى وضع استراتيجيات ملموسة وعملية بغية تحويل الهجرة الدولية إلى أداة إنمائية يستفيد منها الجميع، ولا سيما البلدان النامية.
    I join others in expressing regret that some members of the Conference have failed to engage seriously or indeed in good faith in our collective efforts to re-energize this forum. UN وإنني أضم صوتي للآخرين الذين أعربوا عن أسفهم لأن بعض الأعضاء في المؤتمر لم يشاركوا بصورة جادة أو بنية حسنة بالفعل في جهودنا الجماعية لإعادة تنشيط هذا المحفل.
    The pivotal role played by transnational corporations in this inequitable economic system demands that the United Nations play a more active role in our collective efforts to regulate the activities of these powerful non-state actors. UN والدور المحوري الذي تضطلع به الشركات عبر الوطنية في هذا النظام الاقتصادي غير المنصف يتطلب من اﻷمم المتحدة القيام بدور أكثر نشاطا في جهودنا الجماعية الرامية إلى ضبط أنشطة هذه الجهات الفاعلة القوية من غير الدول.
    While we may be pleased with reports of increased commitment and determination by world leaders to be at the forefront in the fight against this pandemic, we are the first to admit that a lot still needs to be done before we see a meaningful change in our collective efforts to control the disease. UN وفي حين أننا قد نكون سعداء عن التقارير الواردة عن زيادة التزام وتعميم قادة العالم بأن يكونوا في طليعة مكافحة الوباء، فإننا أول المعترفين بأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله قبل أن نرى تغييرا ذا معنى في جهودنا الجماعية الرامية إلى السيطرة على المرض.
    It is important to acknowledge that, since the fifty-fifth session, we have taken important steps -- albeit modest ones -- in our collective efforts to revamp the General Assembly. UN ومن المهم الاعتراف بأننا اتخذنا خطوات هامة - وإن كانت متواضعة - منذ الدورة الخامسة والخمسين، في جهودنا الجماعية لتعزيز الجمعية العامة.
    The first point that I would like to touch upon is that, in our collective efforts to assist the Afghan people in their effort to put the last decades of strife and privation behind them, we need to focus on some of the positive achievements of the past few years. UN وأول نقطة أود أن أتناولها هي أنه يتعين علينا، في جهودنا الجماعية لمساعدة شعب أفغانستان في جهوده لوضع العقود الأخيرة التي سادها النزاع والحرمان وراء ظهره، أن نركز على عدد من المنجزات الإيجابية التي تحققت في السنوات القلائل الماضية.
    This debate therefore offers us a timely opportunity not only to take stock of and monitor our progress, but also to state and exchange viewpoints that may well facilitate greater understanding of various positions in our collective efforts to move the process of reforming the Security Council forward. UN ولذلك توفر لنا هذه المناقشة فرصة حسنة التوقيت ليس لتقييم ورصد التقدم الذي أحرزناه فحسب، وإنما للإعراب عن وجهات النظر وتبادلها أيضا، مما ييسر تفهما أكبر لمختلف المواقف في جهودنا الجماعية الرامية إلى تحريك عملية إصلاح مجلس الأمن إلى الأمام.
    We hope that the new authorities will play a positive role in our collective efforts for regional peace and stability, particularly in the Great Lakes region. UN ويحدونا اﻷمل في أن تلعب السلطات الجديـــدة دورا إيجابيا في جهودنا المشتركة من أجل تحقيق السلم والاستقرار اﻹقليميين وخاصة في منطقة البحيرات الكبرى.
    The Tribunal has been confronted by a range of problems, but we welcome the positive developments in our collective efforts to bring to book the perpetrators of genocide. UN لقد واجهت المحكمة سلسلة من المشاكل، ولكننا نرحب بالتطورات اﻹيجابية في جهودنا المشتركة في سبيل محاكمة مرتكبي اﻹبادة الجماعيــة.
    The importance of such a measure, in our collective efforts to strengthen the means of preventing the proliferation of nuclear weapons and to promote the process of nuclear disarmament, can hardly be overemphasized, and I am confident that the Conference will soon embark on these negotiations. UN وأن أهمية هذا التدبير في جهودنا المشتركة لتعزيز وسائل منع انتشار اﻷسلحة النووية ولتعزيز عملية نزع السلاح النووي، ليست بحاجة إلى مزيد من التأكيد عليها، وإنني واثق بأن المؤتمر سيشرع في القريب العاجل في هذه المفاوضات.
    Mr. Kamal (Pakistan): The action that we are taking today on the Secretary-General's report entitled “Renewing the United Nations: a programme for reform” marks an important step in our collective efforts to inject greater relevance into our Organization. UN السيد كمال )باكستان( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن التدابير التي نتخذها اليوم بشأن تقرير اﻷمين العام المعنون " تجديد اﻷمم المتحدة: برنامج اﻹصلاح " تشكل خطوة هامة في جهودنا المشتركة لضخ المزيد من القوة في منظمتنا.
    13. Looking ahead, the readiness of troop- and police-contributing countries to deploy military and formed police units will be a particularly important factor in our collective efforts to finally bring UNAMID to its authorized strength. UN 13 - وفي المستقبل، سيكون استعداد البلدان المساهمة بقوات وتلك المساهمة بأفراد شرطة لإيفاد وحدات عسكرية ووحدات من الشرطة المشكّلة عاملا ذا أهمية خاصة في جهودنا المشتركة لكي تبلغ العملية، في نهاية الأمر، قوامها المأذون به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more