"in our communities" - Translation from English to Arabic

    • في مجتمعاتنا
        
    • في مجتمعنا
        
    Economic and social inequalities are ruptures in the social fabric that enable pandemics to spread in our communities. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية هي تمزق في النسيج الاجتماعي تمكن الأوبئة من الانتشار في مجتمعاتنا.
    HIV has not just damaged our bodies; it has deepened existing wounds in our communities. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا.
    - To expose ECOSOC to other non-governmental organizations in our communities UN تعريف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على منظمات غير حكومية أخرى في مجتمعاتنا
    Adequate recognition will perpetuate the place of volunteers in our communities and encourage them to continue their efforts. UN وسوف يحتفظ التقدير الكافي للمتطوعين بمكانتهم في مجتمعاتنا ويشجعهم على مواصلة بذل جهودهم.
    "if the individual family in our communities are working, then our larger family is working." Open Subtitles لو كانت الأسر الفردية في مجتمعنا ناجحة فإن عائلتنا الكبيرة ستكون ناجحه
    If we want to promote this dialogue, we should go back and spread the message in our communities and neighbourhoods throughout the world. UN وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم.
    The best tribute we can pay to the victims and the survivors of the Holocaust is to speak out against such attitudes in our communities. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    We in Pakistan are committed to continuing to actively build on that momentum in our communities and to making them the key drivers of success. UN ونحن في باكستان ملتزمون بمواصلة البناء بفعالية على أساس ذلك الزخم في مجتمعاتنا وبجعلها العامل الرئيسي في النجاح.
    Build ownership and commitment at a local level to changing attitudes and behaviours in our communities; UN بناء القدرة على التملك والالتزام على الصعيد المحلي بتغيير المواقف والسلوكات في مجتمعاتنا المحلية؛
    The chaos reigning in many aspects of life in our communities today is due to a lack of proper leadership in our system of government. UN وترجع الفوضى السائدة في الكثير من جوانب الحياة في مجتمعاتنا اليوم إلى الافتقار إلى القيادة المناسبة في نظام الحكم لدينا.
    And I come back to my assertion that distances between us have shrunk and we must now recognize that, in this global village, a phenomenon such as economic refugees is going to be a cause of trauma in our communities. UN وأعود إلى تأكيدي على أن المسافات بيننا قد ضاقت ويجب الآن أن نعترف بأن ظاهرة مثل اللاجئين الاقتصاديين، في هذه القرية العالمية، ستسبب الأسى في مجتمعاتنا.
    It is imperative for all of us as Members of this world Organization to continue our efforts to protect and enhance the stature and the dignity of the family in our communities. UN ويتحتم علينا جميعا، بصفتنا أعضاء في هذه الهيئة العالمية، أن نواصل بذل جهودنا من أجل حماية وتعزيز مكانة وكرامة الأسرة في مجتمعاتنا.
    Finally, we have recognized in this debate the tremendous benefits that sports can bring to the frustrated youth in our communities, who move rudderless through life, with no value system to support them. UN وأخيرا، لقـــد تعرفنا في هذه المناقشة على الفوائد الجمة التي يمكن أن تأتي بها الرياضة إلى الشباب المحبط في مجتمعاتنا المحلية، الذين يتخبطون في الحياة بلا هدف، غير مستندين إلى أي نظام للقيم.
    Yet we know that girls and young women are the most crucial groups in our communities if we want to ensure opportunities for all and guarantee a sustainable future for humankind. UN بيد أننا ندرك أن الفتيات والشابات يمثِّـلـن أهم الفئات الفاعلة في مجتمعاتنا المحلية إذا أردنا توفير فرص للجميع وكفالة مستقبل مستدامٍ للبشرية.
    A disproportionate amount of our scarce budgetary resources are dedicated to fighting illicit drug and light arms trafficking through our territory and in dealing with the terrible fallout in our communities. UN ويُكَرس مبلغُ غير متناسب من الموارد الشحيحة لميزانيتنا من أجل مكافحة المخدرات غير المشروعة والاتجار بالأسلحة الخفيفة عبر أراضينا والتصدي إلى سقوط فظيع في مجتمعاتنا.
    But how the rhetoric gets translated into actions to improve standards of living for each nation, and for our families, for women and children in our communities and villages, in an equitable and fair manner, is now the main challenge. UN وإن التحدي الرئيسي يكمن في كيفية ترجمة البيانات البليغة إلى أعمال لتحسين مستويات المعيشة لكل دولة ولأسرنا ولنسائنا وأطفالنا في مجتمعاتنا المحلية وقرانا، بطريقة متساوية وعادلة.
    7. Persons with intellectual disability are among the most neglected - the most " invisible " in our communities. UN 7- والأشخاص المعوقون ذهنياً هم من بين الأشد تعرضاً للإهمال - والأكثر " اختفاءً عن الأنظار " في مجتمعاتنا.
    We believe that black and oppressed people will not be free until we're able to determine our destinies in our own communities ourselves by controlling all the institutions which exist in our communities. Open Subtitles نحن نؤمن أن الشعب الأسود المضطهد لن يتحرر ما لم نكون قادرين على تقرير مصيرنا في مجتمعاتنا بأنفسنا بالتحكم بكل المؤسسات الموجودة في مجتمعاتنا
    (c) Providing resources for battered women and children in our communities; UN )ج( تقديم موارد لمن يتعرضون في مجتمعاتنا المحلية للضرب، نساء وأطفالا؛
    It strengthens our role and responsibility to be a leader in our homes, in our families and in our communities, and to provide the leadership as only a white man could hold in the most powerful nation in the world. Open Subtitles و يقوي دورنا و مسؤليتانا لنكون قادة في بيوتنا و عائلاتنا و في مجتمعنا
    I understand why you feel that way, Mrs. Palmer, but there's also a reality of what we face in our communities. Open Subtitles أنا اتفهم شعورك هذا يا سيدة (بالمير) لكن هذا واقع في مجتمعنا علينا تقبله ومواجهته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more