"in our contemporary world" - Translation from English to Arabic

    • في عالمنا المعاصر
        
    It generates products and services for communications, imaging and navigation, which are essential for the functioning of several spheres of activity in our contemporary world. UN إنها تولد منتجات وخدمات للاتصالات والتصوير والملاحة، ضرورية لعمل العديد من مجالات الأنشطة في عالمنا المعاصر.
    The structure of power in our contemporary world must be reformed, and this requires submission to democratic rule at the international level. UN وهيكل القوة في عالمنا المعاصر يجب إصلاحه، وهذا يتطلب الخضوع للحكم الديمقراطي على الصعيد الدولي.
    This dissonance creates further problems and complications in our contemporary world, of which the examples are just too numerous to mention. UN ويخلق هذا التنافر مشاكل وتعقيدات أخرى في عالمنا المعاصر الأمثلة لها متعددة للغاية بدرجة يصعب ذكرها.
    This is the concept of participatory development, which should be affirmed in our contemporary world. UN وهذا هو مفهوم الشراكة اﻹنمائية الذي يتوجب التأكيد عليه في عالمنا المعاصر.
    These ideals and values are even now a major driving force behind the momentous changes in our contemporary world. UN وهذه المثل والقيم هي اليوم القوة الدافعة الرئيسية للتغييرات الجارية في عالمنا المعاصر.
    There is no doubt that our United Nations system possesses, in addition to the tool of dialogue, the means whereby it is able to deal with problems that threaten peace and security in our contemporary world. UN ولا شك أن نظامنــا اﻷممي يمتلك، باﻹضافة إلى مسلك الحوار، الوسائل الكفيلــة بمعالجــة اﻹشكاليـات التي تهـدد اﻷمن والسلام في عالمنا المعاصر.
    Individuals and societies in our contemporary world are affected by illicit drug production, trafficking and abuse of a magnitude never experienced before. UN فاﻷفراد والمجتمعات في عالمنا المعاصر يتأثرون جميعا باﻹنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها وإساءة استعمالها بصورة لم يشهدها أحد من قبل.
    President Khatami pointed out that a significant part of human and economic resources is to be found in Islamic countries. Similarly, the Islamic world controls important and strategic waterways, which could enable the Muslims to constitute an effective force in our contemporary world. UN وأشار الرئيس خاتمي إلى أن جزء كبيرا من المصادر البشرية والاقتصادية للعالم يقع في البلدان الإسلامية، كما أن العالم الإسلامي يتحكم بالممرات المائية الهامة والاستراتيجية، وهذا ما يتيح للمسلمين إمكانية أن يكونوا قوة فاعلة ومؤثرة في عالمنا المعاصر.
    It is important that we should not be lulled into complacency just because the cold war is over; the threat of nuclear war between nuclear-armed States in our contemporary world has not disappeared. UN ومن المهم ألا نركن إلى الرضا عن النفس لمجرد أن الحرب الباردة قد انتهت، فالتهديد بوقوع حرب نووية بين الدول المسلحة نوويا في عالمنا المعاصر لم يتبدد.
    It is not only an expression of support for the universal values we feel so close to our hearts. It is also an essential prerequisite for preserving human dignity and enhancing liberty in our contemporary world. UN وهي ليست مجرد تعبير عن الدعم للقيم العالمية التي نشعر بأنها قريبة جدا من قلوبنا، بل هي أيضا مطلب أساسي لصون الكرامة الإنسانية وتعزيز الحرية في عالمنا المعاصر.
    The overwhelming majority that voted in support of the resolution makes us feel proud, strengthens our conviction of the justice of our cause, and increases our confidence that right can still be achieved in our contemporary world. UN إن الغالبية الساحقة التي صوتت تأييدا للقرار تجعلنا نشعر بالاعتزاز وتعزز اقتناعنا بعدالة قضيتنا وتزيد من ثقتنا بأن الحق لا يزال يمكن إحقاقه في عالمنا المعاصر.
    All of these challenges and responsibilities should not prevent us from recalling that many of the basic tasks of the international community in our contemporary world have not yet been accomplished. UN إن كل هذه التحديات والمسؤوليات يجب ألا تمنعنا من التذكير بأن العديد من المهام اﻷساسية للمجتمع الدولي في عالمنا المعاصر لم تنجز بعد.
    The defiance with which Jonas Savimbi continues to systematically flout his repeated commitments to disarm and join in the building of his country has provoked, in the region and beyond, a degree of outrage that is reserved only for a handful of other notorious figures in our contemporary world. UN والتحدي الذي يواصل به جوناس سافمبي بطريقة منهجية الاستخفاف بوعــوده المتكررة بنزع الســلاح والانضمام إلى جهود بناء بلده كان، في المنطقة وفيما وراءها، مثار استهجــان شـديد مقصـور علــى حفنة من الشخصيات السيئـة الصيت في عالمنا المعاصر.
    Moreover, I invited reflection on the quintessential sameness of all humankind and urged that this, together with a genuine commitment to virtue, be adopted as the guiding principles of the General Assembly as it addresses and deliberates upon the realities of human interaction in our contemporary world. UN وعلاوة على ذلك، دعوت إلى التأمل في التماثل الجوهري بين جميع البشر ودعوت إلى اعتماد ذلك بالاقتــــران بالتزام حقيقي بالفضيلة، بوصفهما المبدأين اللذين تسترشد بهما الجمعية العامة عندما تتناول واقع التفاعل البشري في عالمنا المعاصر وتتداول بشأنه.
    Regrettably, in our contemporary world we see only too often patterns of disintegration and the absence of the rule of law, accompanied by flagrant violations of human rights and fundamental freedoms. These constitute not only an affront to human dignity, but they have the adverse effect of hindering sustainable human development and most often bring about a fatal degradation of the environment as well. UN ولﻷسف، فإننا لا نرى في أغلب اﻷحيان في عالمنا المعاصر إلا أنماطا من التفكك وغياب حكم القانون، مصحوبة بانتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــة وهــذه لا تُشكــل إهانــة للكرامة اﻹنسانية فحســب، ولكنهــا تتــــرك أثـــرا عكسيــا يعــــوق التنميــة اﻹنسانية المستدامة وتتسبب في أغلب اﻷحيان فــي تدهــور مهلــك للبيئــة أيضـا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more