"in our letter of" - Translation from English to Arabic

    • في رسالتنا المؤرخة
        
    in our letter of 11 June 2006, it was said that the multinational security forces known as Joint Task Force 631 (JTF 631) had quickly quelled the violence and stabilized the situation. UN في رسالتنا المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2006، ورد أن قوات الأمن المتعددة الجنسيات، التي تعرف باسم فرقة العمل المشتركة - 631، تمكنت سريعا من قمع أعمال العنف وحققت استقرار الأوضاع.
    As we had the honour to inform you in our letter of 4 June 2002 (A/56/969), the appeal against this sentence is still pending. UN وحسب ما أبلغناكم في رسالتنا المؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002، فإن عملية تقديم استئناف ضد تلك العقوبة لم يتم تسويتها بعد.
    We informed you about some of his illegal actions in our letter of 20 August 1997. UN وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    in our letter of 2 November 2007, we notified the Secretary-General and the President and members of the Security Council that the two sides had met 17 times between 6 December 2005 and 29 August 2007. We will continue to inform the Secretariat and the Council of the outcome of future meetings. UN وكنا قد أعلمنا السيد الأمين العام ورئيس وأعضاء مجلس الأمن في رسالتنا المؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بأنه تم عقد 17 اجتماعا بين الجانبين خلال الفترة من 6 كانون الأول/ديسمبر 2005 حتى 29 آب/أغسطس 2007 وسوف نستمر في تزويد الأمانة ومجلس الأمن بنتائج الاجتماعات التي ستُعقد لاحقا.
    As requested in our letter of 8 March 2000 addressed to the Chairman of the Committee on sanctions against UNITA, the Government of Rwanda needs now and in the future credible information it can respond to. UN وكما طلبنا في رسالتنا المؤرخة 8 آذار/مارس 2000 والموجهة إلى رئيس لجنة الجزاءات المعنية بأنغولا، فإن حكومة رواندا بحاجة الآن وفي المستقبل إلى معلومات جديرة بالثقة لكي تستطيع الرد عليها.
    Tuesday, 2 April 2002 (In addition to the martyrs listed in our letter of 2 April 2002) UN الثلاثاء، 2 نيسان/أبريل 2002 (بالإضافة إلى الشهداء الذين وردت أسماؤهم في رسالتنا المؤرخة 2 نيسان/أبريل 2002)
    We informed you about some of his illegal actions in our letter of 20 August 1997. in this regard, we must stress the personal responsibility for the violation of the Fourth Geneva Convention, which was emphasized in General Assembly resolution ES-10/3. UN وقد أبلغناكم ببعض أعماله غير القانونية في رسالتنا المؤرخة ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٧. وفي هذا الصدد، لا بد لنا من التشديد على المسؤولية الشخصية عن انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة، والتي تم التأكيد عليها في قرار الجمعية العامة دإط - ١٠/٣.
    7. As outlined already in our letter of 28 March 1995, the recent Serbian deployment of new anti-aircraft systems through much of the Republic of Bosnia and Herzegovina is a direct challenge to the United Nations and its mandate in our Republic and a threat to those individuals executing that mandate. UN ٧ - وكما سبق الذكر في رسالتنا المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٥، يلاحظ أن الوزع الصربي اﻷخير للنظم الجديدة المضادة للطائرات في أنحاء كثيرة من جمهورية البوسنة والهرسك يشكل تحديا مباشرا لﻷمم المتحدة وولايتها في جمهوريتنا، كما أنه يشكل تهديدا لمن يضطلعون بتنفيذ هذه الولاية.
    " Reiterates the comments passed to you in our letter of 29 June 1992, that regulation of large-scale pelagic drift-netting should be undertaken by regional fisheries bodies and not by large international organizations. UN " تؤكد ما أحيل اليكم من تعليقات في رسالتنا المؤرخة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٢، ومفادها ان تنظيم استخدام الشباك البحرية العائمة الكبيرة عملية ينبغي أن تضطلع بها الهيئات الاقليمية لمصائد اﻷسماك وليس المنظمات الدولية الكبيرة.
    All of the above criminal and illegal actions come in the wake of the war crime mentioned in our letter of 29 August 2002, in which the Israeli occupying forces killed a Palestinian woman, her two children and a cousin, using tank shells and flechettes, shells filled with small dart-like arrows. UN وتتم كل هذه الأعمال الإجرامية غير المشروعة غداة جريمة الحرب المذكورة في رسالتنا المؤرخة 29 آب/أغسطس 2002 التي قتلت فيها قوات الاحتلال الإسرائيلية امرأة فلسطينية وولديها وابن عم لهم، مستخدمة قذائف وسهام الدبابات، وهي قذائف ذات سهام مسننة صغيرة.
    As conveyed in our letter of 19 August 2004, more than 2,000 of the Palestinian detainees and prisoners are continuing their hunger strike in a non-violent protest of the deplorable conditions and treatment to which they are being subjected at the hands of the occupying Power. UN وكما جاء في رسالتنا المؤرخة 19 آب/أغسطس 2004، فإن ما يزيد على 000 2 من المحتجزين والسجناء الفلسطينيين يواصلون إضرابهم عن الطعام، في احتجاج غير عنيف، على ما يعيشونه من أوضاع بائسة، وما يتعرضون له من معاملة سيئة، على أيدي عناصر السلطة القائمة بالاحتلال.
    On behalf of the people of Timor-Leste and the State Institutions we represent, we wish to take this opportunity to extend our appreciation to you and the Members of the Security Council for having endorsed the request of the Timorese leaders outlined in our letter of 24 May 2006, requesting multinational security forces to be sent to Timor-Leste to restore peace and stability in the country. UN باسم شعب تيمور - ليشتي ومؤسسات الدولة التي نمثلها، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنعبر عن تقديرنا لكم ولأعضاء مجلس الأمن على تأييد طلب القادة التيموريين الوارد في رسالتنا المؤرخة 24 أيار/مايو 2006، والتي نطلب فيها إرسال قوات أمن متعددة الجنسيات إلى تيمور - ليشتي لإعادة توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    In the case of Adriana Pérez, as stated in our letter of 30 August 2002 (A/56/1031), on 25 July 2002 the United States Government prevented her from entering the United States, after granting her a visa, without offering any explanation to justify the decision to deny her entry into the United States. UN وفيما يخص السيدة أندريانا بيريس، وكما ورد في رسالتنا المؤرخة 30 آب/أغسطس 2002 (A/56/1031)، فحكومة الولايات المتحدة منعتها من دخول أراضيها بتاريخ 25 تموز/يوليه 2002 بعدما منحتها تأشيرة لذلك، من دون أن تقدم لها أي تبرير لقرار منعها من الدخول.
    We also have the pleasure to inform you that, as we stated in our letter of 10 October, this settlement formula has been brought to the attention of His Holiness Pope John Paul II, who takes deep satisfaction in the achievement of this lofty compromise and prays that this agreement may be the basis of a lasting coexistence, in peace and prosperity, between the fraternal peoples of Peru and Ecuador. UN كما يسرنا إبلاغ فخامتكم بأننا، كما أشرنا في رسالتنا المؤرخة ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، قد نقلنا إلى علم قداسة البابا يوحنا بولس الثاني صيغة الحل هذه فأعرب عن اغتباطه بالاتفاق السامي الذي تم التوصل إليه، وهو يتلو الصلوات كي يصبح هذا الاتفاق أساسا لتعايش الشعبين الشقيقين لبيرو وإكوادور في ظل سلام ورخاء دائمين.
    In this connection, we reiterate our grave concern regarding the plight of hunger-striking prisoners, among them Samer Issawi, whose life is in imminent danger, as well as Ayman Sharawna, Tareq Qedan and Jafar Ezzedine, who have been on long-term hunger strikes in protest of their captivity by Israel and whose plight we underscored in our letter of 24 January 2013. UN وفي هذا الصدد، نكرِّر الإعراب عن قلقنا البالغ إزاء محنة السجناء المضربين عن الطعام، ومن بينهم سامر العيساوي الذي باتت حياته معرضة لخطر وشيك، وكذلك أيمن الشراونة وطارق قعدان وجعفر عز الدين الذين يخوضون إضراباً طويل الأمد عن الطعام احتجاجاً على احتجازهم من قبل إسرائيل والذين شدَّدنا على معاناتهم في رسالتنا المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2013.
    As mentioned in our letter of 4 January to the Security Council, the adviser to Ethiopia's Prime Minister and a senior member of the ruling Political Bureau openly announced in the Awasa Conference that " Ethiopia welcomes the timely convening of the conference to formulate new strategies to topple the Eritrean government " and that " Ethiopia will provide them with all the support they need to achieve the goals of [their] struggle " . UN وكما ورد في رسالتنا المؤرخة 4 كانون الثاني/يناير الموجهة إلى مجلس الأمن، فإن مستشار رئيس وزراء إثيوبيا وأحد كبار المسؤولين في المكتب السياسي الحاكم أعلن صراحة في مؤتمر أواسا أن " إثيوبيا ترحب بعقد مؤتمر في الوقت المناسب لوضع استراتيجيات جديدة لإسقاط حكومة إريتريا " ، وأن " إثيوبيا ستوفر لهم جميع ما يحتاجونه من دعم لتحقيق أهداف ]ما يقومون به[ من كفاح " .
    It must be noted that this condemnable, illegal action has been instigated by the Deputy Speaker of the Israeli Knesset, Moshe Feiglin, a member of the party of the Prime Minister, who recently entered Al-Haram Al-Sharif under Israeli military escort and made provocative declarations regarding Al-Aqsa Mosque, a serious matter to which we drew attention in our letter of 20 February 2014 (A/ES-10/616-S/2014/118). UN ولا بد من الإشارة إلى أن من حرض على هذا العمل المدان وغير المشروع هو نائب رئيس الكنيست الإسرائيلي موشي فيغلين، العضو في حزب رئيس الوزراء، والذي دخل مؤخرا الحرم الشريف تحت حراسة عسكرية إسرائيلية وأدلى بتصريحات استفزازية بشأن المسجد الأقصى، وتلك مسألة خطيرة قد وجهنا الانتباه لها في رسالتنا المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 (A/ES-10/616-S/2014/118).
    At that meeting, it was suggested by the Office of Legal Affairs that the cosponsors of proposals entitled " A proactive role for the United Nations in maintaining peace and security in East Asia " (A/61/193) and " Question of the representation and participation of the 23 million people of Taiwan in the United Nations " (A/61/194) had failed to raise points of order to protest the errors we asserted in our letter of 3 October. UN وأشار مكتب الشؤون القانونية في ذلك الاجتماع إلى أن الأطراف التي اشتركت في تقديم المقترحَين المعنونين " دور استباقي للأمم المتحدة في صون السلام والأمن في شرق آسيا " (A/61/193) و " مسألة تمثيل ومشاركة ثلاثة وعشرين مليون نسمة بتايوان في الأمم المتحدة " (A/61/194) لم تثِرْ نقط نظام للاحتجاج على الأخطاء التي أكدناها في رسالتنا المؤرخة 3 تشرين الأول/أكتوبر.
    in our letter of March 2005 (A/59/738) we referred to the previous visa denials in April, July and September 2002, April and October 2003, April 2004, and January and February 2005, to which should be added those of October 2005 and October 2006 that are described in this letter. UN وكنا أشرنا في رسالتنا المؤرخة 15 آذار/مارس 2005 (A/59/738)، إلى عدد المرات التي رفض فيها طلب التأشيرة من قبل في نيسان/أبريل وتموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2002، وفي نيسان/أبريل وتشرين الأول/أكتوبر 2003، وفي نيسان/أبريل 2004، وفي كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2005 بالإضافة إلى رفضه من بعد في تشرين الأول/ أكتوبر 2005 وتشرين الأول/أكتوبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more