"in our own countries" - Translation from English to Arabic

    • في بلداننا
        
    • وفي بلداننا
        
    We have come to say that we will do the same in our own countries. UN لقد جئنا لنقول إننا سنفعل الشيء نفسه في بلداننا.
    We can delay only so long; eventually these global problems will reach our doorsteps, undermining stability in our own countries. UN نعم، يمكننا أن نؤخر؛ لكن هذه المشاكل العالمية ستصل في النهاية إلى عتبة دارنا، فتقوض الاستقرار في بلداننا نحن.
    We have changed the nature of the debate on Africa's development in our own countries and in the international arena. UN وقد غيرنا طابع المناقشات بشأن تنمية أفريقيا في بلداننا وعلى الساحة الدولية.
    Moreover, it becomes incumbent on all of us to be vigilant and to take all necessary measures in dealing with terrorists in our own countries. UN ثم إنه أصبح من المحتم علينا جميعا أن نلتزم اليقظة وأن نتخذ جميع التدابير اللازمة في تعاملنا مع الإرهاب في بلداننا.
    The role of the Assembly needs to be more visible in the media and in our own countries through actions that highlight its role as a main representative, deliberative and normative body of the United Nations. UN إن دور الجمعية يجب أن يصبح أكثر بروزا في وسائط الإعلام وفي بلداننا من خلال الإجراءات التي تسلط الضوء على دورها باعتبارها جهاز الأمم المتحدة الرئيسي الواسع التمثيل والتداولي والمسؤول عن وضع المعايير.
    We also pledge to address inequality in our own countries. UN ونتعهد أيضا بالتصدي لانعدام المساواة في بلداننا.
    For those of us who try to deal with those basic needs, meagre resources have to be diverted to prevent or resolve conflicts, either in our own countries or in our own subregions. UN وبالنسبة لمن يحاولون منا معالجة هذه الاحتياجات الأساسية، يتعين تحويل موارد ضعيفة لمنع الصراعات أو تجنبها، إما في بلداننا ذاتها وإما في مناطقكم الفرعية.
    While in our own countries we must each take all possible measures to rid ourselves of this menace, we know that it is through the multilateral framework that our national, regional and global efforts can be effectively and rightly coordinated. UN وبينما يتعين علينا جميعا أن نتخذ في بلداننا كل التدابير الممكنة للتخلص من هذا الخطر، ندرك أنه لا يمكن تنسيق جهودنا الوطنية والإقليمية والعالمية بشكل سليم وفعال إلا من خلال الإطار المتعدد الأطراف.
    The public sectors in our own countries have matched decisions on political mandates with their financing, and budgets have been tied to actual results for more than a decade. UN وقد قامت القطاعات العامة في بلداننا بمواءمة القرارات المتعلقة بالتفويضات السياسية مع تمويلها، وربطت الميزانيات بالنتائج الفعلية لما يتجاوز عقدا من الزمان.
    While considering these proposals, we must not forget the millions of women in our own countries who struggle day and night to improve the quality of their lives and contribute in their own modest way to female emancipation, enlightenment and empowerment. UN وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها.
    While considering these proposals, we must not forget the millions of women in our own countries who struggle day and night to improve the quality of their lives and contribute in their own modest way to female emancipation, enlightenment and empowerment. UN وينبغي ألا ننسى، إذ ننظر في هذه المقترحات، ملايين النساء في بلداننا اللاتي يناضلن ليل نهار مــن أجــل تحسين نوعية حياتهن والمساهمة بطريقتهن المتواضعة فــي تحريـر المـرأة، واستنارتها وتمكينها.
    We need to look at ourselves -- at the racism, the discrimination and the anti-Semitism in our own countries. UN إننا بحاجة إلى البحث في أنفسنا - أي البحث في العنصرية والتمييز والعداء للسامية في بلداننا.
    However, as I said at the opening session of the meeting of the least developed countries, any democracy that does not go hand in hand with development is doomed to fail. Also, our efforts to promote development will not bear fruit if we do not succeed in maintaining peace in our own countries and throughout the world. UN بيد أن أي ديمقراطية لا تسير جنبا إلى جنب مع التنمية، كما قلت في الجلسة الافتتاحية لاجتماع أقل البلدان نموا، لن تؤتي ثمارها ما لم ننجح في صون السلام في بلداننا وفي أنحاء العالم.
    We have to be aware of this when dealing with such issues in our own countries and stand ready to assist each other if we are to preserve the universal values of civilization. UN وينبغي لنا أن ندرك هذا حين نتصدى لتلك المسائل في بلداننا بالذات، وأن نكون على استعداد ليساعد كل منا الآخر إذا أردنا أن نحافظ على القيم الشاملة للحضارة.
    We see the special session as a timely opportunity to exchange experiences with other delegations with a view to implementing programmes that may work in our own countries to advance social development, enhance social integration and provide basic social services for all. UN ونحن نرى في الدورة الاستثنائية فرصة مواتية لتبادل الخبرات مع الوفود اﻷخرى بغية تنفيذ البرامج التي قد تصلح للعمل في بلداننا للنهوض بالتنمية الاجتماعية، وتعزيز الاندماج الاجتماعي وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع.
    We in the European Union have seen the vibrant Muslim communities in our own countries, and from that experience have seen how Islamic and Western cultures can be partners in a global society. UN ونحن في الاتحاد الأوروبي شهدنا المجتمعات المسلمة في بلداننا بالذات، وشهدنا من تلك التجربة مدى تمكن الثقافتين الإسلامية والغربية من أن تصبحا شريكين في المجتمع العالمي .
    The dialogue that Tunisia wishes to see and wants to enshrine in international relations can be successful only to the extent that each of us, whether in the East or the West, works to initiate a culture of dialogue, tolerance and human rights -- above all in our own countries. UN والحوار الذي تود تونس أن تراه، وتريد أن يندرج في العلاقات الدولية لا يمكن أن ينجح إلا بقدر ما يعمل كل واحد منا، سواء في الشرق أو الغرب، لإرساء ثقافة الحوار والتسامح وحقوق الإنسان - وقبل أي شيء في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more