"in part because of" - Translation from English to Arabic

    • ويرجع ذلك جزئيا
        
    • ويعزى ذلك جزئيا
        
    • وذلك جزئيا بسبب
        
    • ويعود ذلك جزئيا
        
    • ويعزى ذلك جزئياً
        
    • ويعود ذلك في جزء منه
        
    • الذي يعزى جزئيا
        
    • يعزى في جانب منه
        
    • يعود جزئيا
        
    • ما يرجع جزئيا
        
    • السبب في ذلك جزئيا
        
    • هذا جزئيا
        
    • ويعزى ذلك في جزء منه
        
    • ويرجع ذلك في جانب
        
    Contributions to the Campaign to End Fistula are vastly insufficient to meet needs and have steadily declined in recent years, in part because of the global financial crisis. UN والمساهمات المقدمة لحملة القضاء على الناسور غير كافية بدرجة هائلة لتلبية الاحتياجات، وهبطت هبوطا مطردا في السنوات الأخيرة، ويرجع ذلك جزئيا إلى الأزمة المالية العالمية.
    34. A number of confidence-building measures have previously been proposed, but have not been acted upon, in part because of the cold war political environment. UN ٣٤ - وقد اقترح في الماضي عدد من تدابير بناء الثقة ولكن لم يعمل بها، ويرجع ذلك جزئيا إلى البيئة السياسية للحرب الباردة.
    Uncertainty still prevails in that country, in part because of the lack of a constructive dialogue among the parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    in part because of the increased SFOR presence, the overall situation in the theatre remained generally calm. UN وإن الحالة العامة في منطقة العمليات لا تزال هادئة بصفة عامة، وذلك جزئيا بسبب الوجود المتزايد للقوة.
    160. The twinning process has moved forward more slowly than initially anticipated, in part because of constraints imposed by the global economic situation and the political situation in some regions. UN 160 - وقد تقدّمت عملية التوأمة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا في البدء، ويعود ذلك جزئيا إلى قيود فرضتها الحالة الاقتصادية العالمية والحالة السياسية في بعض المناطق.
    42. The adverse consequences of this scarcity of support are demonstrated in the earlier example of developing country investment negotiators signing contracts that adversely affect their States' duty to protect, at least in part because of capacity shortfalls that also extend to other policy domains. UN 42- وتتضح الآثار السلبية لندرة الدعم في المثال السابق المتعلق بمفاوضي الاستثمار في البلدان النامية الذين يوقعون عقوداً تؤثر سلباً على واجب دولهم في الحماية، ويعزى ذلك جزئياً على الأقل إلى القصور في القدرات الذي يمتد أيضاً إلى مجالات أخرى في السياسات.
    Most LDCs remain highly dependent on the export of primary commodities, principally agricultural commodities, in part because of physical endowments, but also, as mentioned earlier, because tariff escalation on value added in processing biases their economic structures. UN لا تزال معظـم أقل البلدان نموا تعتمد إلى حد بعيد على تصدير السلع الأولية، وعلى رأسها السلع الزراعية، ويعود ذلك في جزء منه إلى الموارد الطبيعية وكذلك، كما ذكر سابقاً، لأن تصاعد التعريفات الجمركية على القيمة المضافة في التجهيز يشكل تحيزاً ضد هياكلها الاقتصادية.
    With a labour force expanding by 3 per cent each year, in part because of a youth bulge that is still growing, only sustained economic growth that includes the tradable goods sector can keep the increasing level of frustration among youths under control. UN ونتيجة لنمو القوة العاملة بنسبة 3 في المائة سنويا، الذي يعزى جزئيا إلى أعداد الشباب الآخذة في الازدياد، فإن النمو الاقتصادي المطرد الذي يشمل قطاع السلع القابلة للتداول هو وحدة الكفيل بالسيطرة على مستوى الإحباط المتزايد لدى الشباب.
    However, this shortcoming is due as much to] [, in part because of] [uncertainty about] [the inability to assess] the nature and significance of [biophysical] [ecological] [and social] [social, economic, cultural and ecological] impacts resulting from forest loss [as to uncertainty about how to assess the costs of these impacts]. UN غير أن هذا القصور يرجع بنفس القدر إلى[ ]، وهو ما يعزى في جانب منه إلى[ ]عدم التيقن إزاء[ ]عدم القدرة على تقييم[ طبيعة وأهمية اﻵثار ]البيوفيزيائية[ ]اﻹيكولوجية[ ]والاجتماعية[ ]والاجتماعية والاقتصادية والثقافية واﻹيكولوجية[ الناجمة عن فقدان الغابات ]عدم التيقن إزاء كيفية تقدير تكاليف هذه اﻵثار[.
    Nevertheless, we regret that we were unable to support the resolution, in part because of the specific recommendation in operative paragraph 22. UN وبالرغم من ذلك، نأسف ﻷننا لم نتمكن من تأييد القرار، ويرجع ذلك جزئيا إلى التوصية المحددة التي وردت في الفقرة ٢٢ من المنطوق.
    Goal 3 of the Millennium Development Goals has not thus far been achieved, in part because of the prevalence of gender-based violence and discrimination and a basic lack of legal equality for women and girls around the world. UN ولم يتحقق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية حتى الآن، ويرجع ذلك جزئيا إلى انتشار العنف والتمييز القائمين على نوع الجنس وعدم تمتع المرأة والفتاة بالمساواة القانونية الأساسية في جميع أنحاء العالم.
    The programme was judged to be less successful in instituting real change in gender-responsive budgeting at the local level in part because of the more centralized nature of budgeting in the targeted countries. UN واعتبر المُقيِّمون البرنامج أقل نجاحا في إحداث تغيير حقيقي في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني على المستوى المحلي، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطبيعة الأكثر مركزية للميزنة في البلدان المستهدفة.
    This share had eroded to 27.4 per cent in 2006, in part because of the growth in non-core, extrabudgetary financing. UN وتقلصت هذه الحصة لتبلغ 27.4 في المائة في عام 2006، ويعزى ذلك جزئيا لنمو التمويل غير الأساسي والخارج عن الميزانية.
    Furthermore, coverage is limited in some instances to new and renewable sources of energy, in part because of an apparent misunderstanding of the mandate of the Committee. UN وعلاوة على ذلك، تقتصر التغطية في بعض الحالات على مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة دون سواها، ويعزى ذلك جزئيا إلى وجود سوء فهم واضح لولاية اللجنة.
    On the situation in Lebanon, he said that the country continued to face challenges to its security and stability, in part because of the crisis in the Syrian Arab Republic. UN وفيما يتعلّق بالوضع في لبنان، قال إن البلد لا يزال يواجه تحديات لأمنه واستقراره، ويعزى ذلك جزئيا إلى الأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    Highly skilled migration is growing and likely to continue to grow, in part because of the easier access of the highly skilled to information and job opportunities abroad, but also because of a lack of opportunities at home. UN تتزايد هجرة ذوي الكفاءات العالية ويُرجَّح أن تستمر في التزايد، وذلك جزئيا بسبب إمكان حصولهم بسهولة أكبر في الخارج على المعلومات وفرص العمل، وبسبب نقص الفرص في وطنهم.
    Scant progress had been made, in part because of the need for coherence between the international financial system and development and the lack of reference to the specific needs of developing countries in the mandates of international financial institutions. UN وتم تحقيق تقدم ضئيل، وذلك جزئيا بسبب ضرورة وجود تناسق بين النظام المالي الدولي والتنمية، وعدم الإشارة إلى الاحتياجات المحددة للبلدان النامية في ولايات المؤسسات المالية الدولية.
    However, many of the productive activities deriving from them have fallen short of expectations, in part because of the inadequacy and harshness of the terms of credit and the scarcity of technical assistance, and are not sustainable. UN غير أن كثيرا من اﻷنشطة الانتاجية المتوقفة عليها كانت دون التوقعات، ويعود ذلك جزئيا إلى أن شروط الائتمان متشددة وغير ملائمة والمساعدة التقنية نادرة، كما أن هذه اﻷنشطة غير مستدامة.
    The report noted that the total mercury concentrations in crude oil could not be statistically treated, in part because of the uncertainties in the analytical data and also because the origin of many of the data reported in the literature was not well documented. UN وذكر التقرير أنه من غير الممكن تناول إجمالي تركزات الزئبق في النفط الخام من الناحية الإحصائية، ويعزى ذلك جزئياً إلى عدم التيقن من البيانات التحليلية وأيضاً إلى عدم التوثيق المحكم لمصدر العديد من البيانات المبلّغ عنها في الكتابات.
    141. The mineral-rich territory of Walikale has become a key battleground between ostensibly integrated former ANC and Mayi-Mayi troops who have ceased to obey the eighth military region commander, in part because of irregular pay. UN 141 - وأصبح إقليم وواليكالي الغني بالموارد المعدنية ساحة قتال رئيسية بين ما يبدو أنه قوات الجيش الوطني الكونغولي السابق الموحدة وقوات ماي ماي السابقة التي لم تعد تنصاع لقائد المنطقة العسكرية الثامنة، ويعود ذلك في جزء منه إلى عدم الانتظام في دفع المرتبات.
    However, thousands of detainees continue to be held in violation of the existing legal framework and still lack the right of due process, in part because of the lack of required capacity in Iraqi courts. UN على أن هناك آلافا من الأشخاص ما برحوا محتجزين انتهاكا للنظم القانونية الحالية ويفتقرون لتطبيق الإجراءات القانونية الواجبة، الأمر الذي يعزى جزئيا إلى انعدام القدرات اللازمة في المحاكم العراقية.
    5. However, partial scepticism remains as concerns community-based forest management, in part because of the confusion that the concept has created, notably because of the proliferation of terminology. UN 5 - غير أن الشك لا يزال يلقي بظلاله على بعض جوانب إدارة المجتمع المحلي للغابات، وهو ما يعزى في جانب منه إلى الالتباس الذي أثاره مفهومها، وبخاصة كثرة مسمياتها.
    The topic of nuclear-weapon-free zones evoked greater interest this year, in part because of the successes achieved. UN وأثار موضوع المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية اهتماما أكبر هذا العام، وهذا يعود جزئيا الى نواحي النجاح التي تحققت.
    Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, in part because of the sensitivity of the subject. UN ومعظم البلدان ليس لديها سياسات متسقة لحماية الصحة اﻹنجابية ورعايتها لدى المراهقين، وهو ما يرجع جزئيا إلى حساسية الموضوع.
    Progress has been slower in the Andaman and Nicobar Islands in part because of their remoteness and the destruction of key logistical facilities. UN وكان التقدم المحرز في جزر أندامان ونيكوبار أبطأ، ويعود السبب في ذلك جزئيا إلى بعدهما وتدمير منشآت لوجيستية أساسية فيهما.
    in part because of those changes and partly because norms about the desirability of early marriage have been changing in many contexts, marriage has been occurring at older ages in many countries. UN ويحدث هذا جزئيا بسب تلك التغييرات، كما يحدث جزئيا لأن المعايير المتبعة المتعلقة باستحسان الزواج المبكر صارت تتغير في العديد من السياقات، وأصبح الزواج يحدث في سن أكبر في العديد من البلدان.
    A number of programmes were run between 2008 and 2011, but despite a high level of interest by staff, the number of moves was relatively limited -- only 33 staff out of 401 eligible and confirmed participants actually moved, in part because of the high rate of drop out and the cascading effect of each drop out from the system. UN ونفذ عدد من البرامج بين عامي 2008 و 2011، ورغم ارتفاع مستوى الاهتمام في صفوف الموظفين، كان عدد عمليات التنقل محدودا نسبيا - إذ لم ينتقل سوى 33 موظفا من بين 401 من المؤهلين والمؤكد أنهم مشاركون بالفعل، ويعزى ذلك في جزء منه إلى ارتفاع معدل المغادرة والآثار المتتالية الناجمة عن مغادرة المنظومة.
    One complication is the difficulty of distinguishing cyclical price patterns from long-term trends, in part because of the increased influence of speculative financial investments in commodity markets. UN ومن بين التعقيدات صعوبة تمييز أنماط الأسعار أثناء التقلبات الدورية عن الاتجاهات الطويلة الأمد، ويرجع ذلك في جانب إلى زيادة أثر الاستثمارات القائمة على المضاربة المالية في أسواق السلع الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more