"in particular against women" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما ضد النساء
        
    • لا سيما ضد النساء
        
    • ولا سيما ضد المرأة
        
    • وخاصة ضد النساء
        
    • وبخاصة ضد المرأة
        
    • الذي يستهدف النساء بصفة خاصة
        
    • ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء
        
    • ولا سيما العنف ضد النساء
        
    • لا سيما ضد المرأة
        
    It noted with concern the existence of multiple discrimination, in particular against women. UN وأخيرا، لاحظت بقلق وجود عدة أشكال من التمييز، ولا سيما ضد النساء.
    Please explain the role of the Ombudsman and of the Special Investigation Unit under the Ministry of Justice in investigating allegations of excessive use of force, ill-treatment and torture in detention centres and prisons, in particular against women by police officers. UN يرجى توضيح دور أمين المظالم ووحدة التحقيق الخاصة التابعة لوزارة العدل في التحقيق في ادعاءات الاستخدام المفرط للقوة، وسوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز والسجون، ولا سيما ضد النساء من قبل الشرطة.
    The Committee is further concerned by the lack of adequate national resources allocated to the State party's strategies and action plans aimed at eliminating all forms of discrimination against women, in particular against women belonging to ethnic minorities, including Albanian and Roma women. UN ويساور اللجنة قلق كذلك إزاء عدم كفاية الموارد الوطنية المخصصة لاستراتيجيات الدولة الطرف وخطط عملها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية بما في ذلك النساء من أصول ألبانية ونساء الروما.
    " In our country there are many expressions of social discrimination and inequity, in particular against women, children, seniors, members of ethnic communities, the disabled, and the indigent, among others. UN توجد في بلدنا مظاهر مختلفة للتمييز واللامساواة الاجتماعية، لا سيما ضد النساء والأطفال والمسنين وأفراد الطوائف الإثنية والمعوقين والأشخاص الذين لا عائل لهم ضمن فئات أخرى.
    2. Expresses deep concern at reports of arbitrary and summary executions, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and violence, in particular against women and children, and at the absence of an effective judicial system, essential to ensure the right to a fair trial in accordance with international standards; UN ٢- تعرب عن بالغ قلقها إزاء التقارير المتعلقة بحالات اﻹعدام التعسفي واﻹعدام بإجراءات موجزة والتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وخاصة ضد النساء واﻷطفال، وإزاء غياب نظام قضائي فعال مما يشكل أمراً أساسياً لضمان الحق في محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية؛
    In the last two years there has been an increase in violence, intolerance, and the abuse of human rights, in particular against women. UN وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة.
    Noting at the same time with concern reports of continued violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices, in particular against women and girls, in certain parts of the country, and stressing the need for adherence to international standards of tolerance and religious freedom, UN وإذ تلاحظ، في الوقت ذاته مع القلق، الأنباء الواردة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والممارسات العنيفة أو التمييزية، ولا سيما ضد النساء والفتيات، في بعض أنحاء البلد، وإذ تؤكد ضرورة التمسك بالمعايير الدولية للتسامح والحرية الدينية،
    (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other States; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    The State party should implement the population policy in full compliance with the relevant provisions of the Convention and prosecute those responsible for resorting to coercive and violent measures in implementing such policy, in particular against women belonging to ethnic minority groups. UN ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف السياسة السكانية على نحو يتوافق تماماً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن تُقاضي المسؤولين عن اللجوء إلى تدابير قسرية وعنيفة في تنفيذ هذه السياسة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى جماعات أقلية عرقية.
    The State party should implement the population policy in full compliance with the relevant provisions of the Convention and prosecute those responsible for resorting to coercive and violent measures in implementing such policy, in particular against women belonging to ethnic minority groups. UN ينبغي أن تنفِّذ الدولة الطرف السياسة السكانية على نحو يتوافق تماماً مع الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وأن تُقاضي المسؤولين عن اللجوء إلى تدابير قسرية وعنيفة في تنفيذ هذه السياسة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى جماعات أقلية عرقية.
    In its resolution 60/233, on the situation of human rights in Myanmar, the Assembly called upon the Government to end sexual violence by members of the armed forces, in particular against women from ethnic nationalities. UN ودعت الجمعية في قرارها 60/233 بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، الحكومة إلى إنهاء العنف الجنسي من جانب أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء من قوميات عرقية.
    (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other States; UN ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    " (ii) To facilitate a genuinely independent investigation of continuing reports of sexual violence, in particular against women belonging to ethnic nationalities, and other abuse of civilians carried out by members of the armed forces in Shan, Karen, Mon and other states; UN " ' 2` تسهيل إجراء تحقيقات مستقلة بحق في التقارير المستمرة التي تفيد بوقوع حالات العنف الجنسي، ولا سيما ضد النساء من القوميات العرقية، وغيرها من الاعتداءات على المدنيين التي يرتكبها أفراد من القوات المسلحة في ولايات شان وكارين ومون وغيرها من الولايات؛
    They argued that corruption fostered different types of discrimination, in particular against women, who often faced difficulties in seeking redress to overcome such discrimination. UN وأشاروا إلى أن الفساد يشجع أنماطاً مختلفة من التمييز، لا سيما ضد النساء اللواتي غالباً ما يواجهن مصاعب في التماس سبل الإنصاف للتغلب على ذلك التمييز.
    In the absence of progress on these key issues, the high level of violence, in particular against women and children, in the areas dominated by armed groups prevents the return of many internally displaced persons to their communities of origin. UN ونظراً لعدم تحقيق تقدم بشأن هذه القضايا الرئيسية، يحول ارتفاع معدل العنف، لا سيما ضد النساء والأطفال، في مناطق تهيمن عليها الجماعات المسلحة دون عودة الكثيرين من المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    4. Expresses deep concern at reported cases of rape, arbitrary and summary executions, torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and violence, in particular against women and children, and at the absence of an effective judicial system, essential to ensure the right to a fair trial in accordance with international standards; UN 4- تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يذكر من حدوث حالات اغتصاب، وإعدام تعسفي أو بإجراءات موجزة، وتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعنف، وخاصة ضد النساء والأطفال، وإزاء عدم وجود نظام قضائي فعال يعتبر أمراً لا بد منه لضمان الحق في محاكمة عادلة وفقاً للمعايير الدولية؛
    15. Take additional measures to ensure non-discrimination, in particular against women (Cote d'Ivoire); UN 15- اتخاذ تدابير إضافية لضمان عدم التمييز، وبخاصة ضد المرأة (كوت ديفوار)؛
    (c) Ensure that law enforcement personnel and members of the armed forces, as well as the general public, are aware of the prohibition on sexual violence, in particular against women and children; UN (ج) توعية الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد القوات المسلحة، والسكان عامةً، بحظر العنف الجنسي، ولا سيما العنف الذي يستهدف النساء والأطفال؛
    but remaining deeply concerned over the lack of progress on the issue of sexual violence in situations of armed conflict, in particular against women and children, notably against girls, and noting, as documented in the report of the Secretary-General, that sexual violence occurs in armed conflicts throughout the world, UN )، وإن كان لا يزال يساوره بالغ القلق لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي في حالات النزاع المسلح، ولا سيما العنف ضد النساء والأطفال، وبخاصة ضد الفتيات، وإذ يلاحظ، على النحو الموثق في تقرير الأمين العام، أن أعمال العنف الجنسي ترتكب في النزاعات المسلحة في شتى أنحاء العالم،
    40. Mr. Vigny (Switzerland) expressed great concern that religious convictions were often used to justify human rights violations, in particular against women. UN 40 - السيد فييني (سويسرا): أعرب عن قلقه البالغ لأن المعتقدات الدينية تستخدم في أحيان كثيرة لتبرير انتهاك حقوق الإنسان، لا سيما ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more