"in particular among women" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما بين النساء
        
    • ولا سيما في أوساط النساء
        
    • ولا سيما في صفوف النساء
        
    • لا سيما في صفوف النساء
        
    • ولا سيما لدى النساء
        
    • وخاصة بين النساء
        
    • وبخاصة في أوساط النساء
        
    • وبخاصة في صفوف النساء
        
    • لا سيما في أوساط النساء
        
    • وبخاصة بين النساء
        
    In the resolution, the Council urged all States to refrain from enacting or maintaining discriminatory nationality legislation, with a view to avoiding statelessness, in particular among women and children, and to reform discriminatory nationality laws. UN وفي هذا القرار حث المجلس جميع الدول على الإحجام عن سن تشريعات وطنية تمييزية أو الحفاظ عليها، وذلك بغية تجنب حالات انعدام الجنسية، ولا سيما بين النساء والأطفال؛ وإصلاح قوانين الجنسية.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    Therefore, integrated programmes aimed at eradicating poverty, in particular among women and girls, should be developed. UN ولذا، ينبغي وضع برامج ترمي إلى القضاء على الفقر ولا سيما في أوساط النساء والفتيات.
    5. Urges all States to refrain from enacting or maintaining discriminatory nationality legislation, with a view to avoid statelessness, in particular among women and children; UN 5- يحث جميع الدول على الإحجام عن سن تشريعات وطنية تمييزية أو الاحتفاظ بها حتى تتجنب حالات انعدام الجنسية، ولا سيما في صفوف النساء والأطفال؛
    The Convention was subsequently translated into the local language and widely disseminated, in particular among women. UN وترجمت الاتفاقية لاحقا إلى اللغة المحلية ونشرت على نطاق واسع، لا سيما في صفوف النساء.
    Increased income from growing numbers of entrepreneurial initiatives, in particular among women, youth and rural populations. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    329. The Committee calls upon the State party to take effective measures, including increasing the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, Roma people and other disadvantaged and marginalized groups, especially in rural areas. UN 329- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، ومنها أن تزيد الموارد المخصصة لخفض معدل البطالة، وخاصة بين النساء والغجر وغيرها من الفئات المحرومة والمهمّشة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    27. According to the report, the HIV/AIDS epidemic has spread, in particular among women who engage in prostitution (para. 497). UN 27 - يشير التقرير إلى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبخاصة في أوساط النساء اللائي يمارسن البغاء (الفقرة 493).
    350. The Committee notes that despite the high level of development reached by Switzerland and the strength of its economy, there exist unacceptable levels of poverty among certain segments of the population, in particular among women. UN 350- وتلاحظ اللجنة أنه برغم مستوى التنمية الرفيع الذي بلغته سويسرا وقوة اقتصادها، توجد مستويات غير مقبولة من الفقر بين قطاعات معينة من السكان، وبخاصة في صفوف النساء.
    49. The Committee observed with satisfaction the exceptionally high level of literacy and education in Armenia, in particular among women. UN ٩٤ - ولاحظت اللجنة مع الارتياح ارتفاع مستوى تعلم القراءة والكتابة والتعليم بدرجة كبيرة في أرمينيا، ولا سيما بين النساء.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    It is in this context that effective measures to increase the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, the disadvantaged and marginalized, should be taken by States parties. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ، في هذا الإطار بالذات، تدابير فعالة لزيادة الموارد المكرسة لخفض معدل البطالة، ولا سيما بين النساء والمحرومين والمهمشين.
    491. The Committee requests the State party to set up programmes specially designed to reduce female illiteracy, in particular among women and girls in rural areas, and to keep girls in school. UN 491 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تطبق برامج تصمم خصيصا لخفض معدل الأمية بين الإناث، ولا سيما بين النساء والفتيات في المناطق الريفية وإبقائهن في المدارس.
    Deeply concerned at the increased rate of infection with the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS), in particular among women and girls in the Democratic Republic of the Congo, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ارتفاع معدل العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ولا سيما بين النساء والأطفال في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Both the Government Committee for Women's and Family Affairs and the Government Committee for Youth Affairs conducted awareness-building activities in that regard, in particular among women and girls. UN وقد نظمت الجمعية الحكومية لشؤون المرأة والأسرة واللجنة الحكومية لشؤون الشباب كلتاهما أنشطة توعوية في هذا الصدد، ولا سيما في أوساط النساء والفتيات.
    Illiteracy continues to be a cause for concern, in particular among women, despite substantial progress reported in this area. " UN وتظل الأمية مصدر قلق، ولا سيما في أوساط النساء رغم المعلومات التي تفيد إحراز تقدم كبير في هذا المجال " (92).
    The Committee is deeply concerned at the exceptionally high unemployment rate in the State party, in particular among women, Roma and other minorities and persons with disabilities, and about the large number of persons working in the informal sector. UN 15- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الارتفاع الاستثنائي في معدل البطالة في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف النساء والغجر والأقليات الأخرى والمعوقين، وإزاء ارتفـاع عـدد الأشخاص العاملين فـي القطـاع غير النظامي.
    534. The Committee is deeply concerned at the exceptionally high unemployment rate in the State party, in particular among women, Roma and other minorities and persons with disabilities, and about the large number of persons working in the informal sector. UN 534- ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء الارتفاع الاستثنائي في معدل البطالة في الدولة الطرف، ولا سيما في صفوف النساء والغجر والأقليات الأخرى والمعوقين، وإزاء ارتفـاع عـدد الأشخاص العاملين فـي القطـاع غير النظامي.
    The Committee also notes with concern that the literacy rates in rural areas, in particular among women and girls, remain low (arts.13 and 14). UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً استمرار انخفاض معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في المناطق الريفية، لا سيما في صفوف النساء والفتيات (المادتان 13 و14).
    My Personal Envoy further sensed a growing appetite to broaden direct contacts between the various components of Saharan society, in particular among women and young people, including by expanding the existing programme of seminars sponsored by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ولمس مبعوثي الشخصي كذلك رغبة متزايدة في توسيع دائرة الاتصالات المباشرة بين مختلف مكونات المجتمع الصحراوي، ولا سيما لدى النساء والشباب، بسبل منها توسيع نطاق برنامج الحلقات الدراسية الذي ترعاه حاليا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    24. The Committee calls upon the State party to take effective measures, including increasing the resources allocated to reducing the unemployment rate, in particular among women, Roma people and other disadvantaged and marginalized groups, especially in rural areas. UN 24- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة، ومنها أن تزيد الموارد المخصصة لخفض معدل البطالة، وخاصة بين النساء والغجر وغيرها من الفئات المحرومة والمهمَّشة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    27. According to the report, the HIV/AIDS epidemic has spread, in particular among women who engage in prostitution (para. 497). UN 27 - يشير التقرير إلى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وبخاصة في أوساط النساء اللائي يمارسن البغاء (الفقرة 497).
    The Committee is concerned about the high level of unemployment in the State party, in particular among women in rural and remote areas and youth, as well as the discrimination against public sector employees and military personnel from the south of the State party (art. 6). UN 11- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء مستوى البطالة المرتفع في الدولة الطرف، وبخاصة في صفوف النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب، فضلاً عن التمييز ضد العاملين في القطاع العام والعسكريين في جنوب الدولة الطرف (المادة 6).
    The State party should take appropriate measures to ensure that its legislation effectively prohibits polygamy and is effectively implemented, and conduct awareness campaigns on its prohibition and its negative effects, among the population, in particular among women and in rural areas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لضمان حظر تشريعها تعدد الزوجات حظراً فعلياً ولضمان تنفيذ هذا الحكم تنفيذاً فعلياً، ولإطلاق حملات لتوعية السكان، لا سيما في أوساط النساء وفي المناطق الريفية، بشأن حظر هذه الممارسة وبشأن آثارها السلبية.
    It has promoted and disseminated the Convention among various age groups and in particular among women, as well as throughout the Syrian governorates, either directly or through activities covering subjects relating to the women's rights for which the articles of the Convention make provision. UN وقد قامت المنظمة بالترويج للاتفاقية ونشرها بين مختلف الفئات العمرية وبخاصة بين النساء وعلى امتداد المحافظات السورية وذلك إما بشكل مباشر أو عبر التطرق إلى المواضيع المتعلقة بحقوق المرأة والتي نصت عليها مواد الاتفاقية ونذكر من هذه الأنشطة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more