"in particular concerning" - Translation from English to Arabic

    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • ولا سيما المعلومات المتعلقة
        
    • لا سيما بشأن
        
    • ولا سيما ما يتعلق
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • وبصفة خاصة فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • والتي تنص بشكل خاص
        
    • ولا سيما في ما يرتبط
        
    • وخاصة في ما يتعلق
        
    However, there was limited progress with regard to security sector reform, in particular concerning the training of FARDC. UN بيد أن التقدم كان محدودا في مجال إصلاح قطاع الأمن، وخاصة فيما يتعلق بتدريب القوات المسلحة.
    Additional analysis of the HSBC footage is ongoing to support new lines of inquiry, in particular concerning the modus operandi of the perpetrators. UN ويتواصل إجراء تحليل إضافي لشريط فيديو المصرف المذكور لدعم الخطوط الجديدة للتحقيق، وخاصة فيما يتعلق بالأساليب العملية التي اتبعها منفذو الجريمة.
    We have no doubt that his wisdom and experience will be of great service to the Organization at a time when it must make important decisions, in particular concerning the reform of the Security Council. UN ولا يساورنا شك فـي أن حكمته وخبـرته ستقدمان خدمة كبيرة للمنظمة في وقت لا بد لها أن تتخذ فيه قرارات هامة، وخاصة فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، وهو بالتأكيد سيشرف أفريقيا كلها.
    Applying the principles set out in paragraph 170 of the Summary, the Panel notes that Polservice did not provide a documentary trail, in particular, concerning the role of Elektromontaz Export, as a creditor of certain invoices, in the evacuation. UN 3٢6- وبتطبيق المبادئ المبينة في الفقرة ١7٠ من الموجز، يلاحظ الفريق أن شركة بولسرفيس لم تقدم سجلاً مستندياً لا سيما بشأن دور شركة Elektromontaz Export كدائن لبعض فواتير نفقات الإجلاء.
    However, only half of these institutions were accredited by the International Coordination Committee as having fulfilled all the criteria of the Paris Principles, in particular concerning independence and impartiality from Governments. UN إلا أن لجنة التنسيق الدولية لم تعتمد إلا نصف هذه المؤسسات لاستيفائها جميع معايير مبادئ باريس، ولا سيما ما يتعلق منها بحيادها واستقلالها عن الحكومات.
    The final recommendations of the working group, in particular concerning the agenda and programme of work of the Twelfth Congress, were reviewed at a subsequent intersessional meeting and later considered by the Commission at its seventeenth session. UN وجرى استعراض التوصيات النهائية للفريق العامل، ولا سيما بشأن جدول أعمال وبرنامج عمل المؤتمر الثاني في اجتماع لاحق لما بين الدورتين ثم نظرت فيه اللجنة في دورتها السابعة عشرة.
    India also noted with appreciation Nigeria's achievements to meet the MDGs, in particular concerning education, enhancing enrolment ratio and achieving gender parity. UN كما أحاطت الهند علما مع التقدير بإنجازات الهند على طريق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالتعليم وزيادة معدل الالتحاق بالمدارس وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    She would appreciate the delegation's comments on the implementation of the Government's health-care policy, in particular concerning what impact health care had had on women in vulnerable situations, particularly those living in remote areas, and how the Government planned to strengthen implementation. UN ومن الحري بالوفد أن يقدم تعليقات عن تنفيذ سياسة الرعاية الصحية الحكومية، و لا سيما فيما يتصل بماهية آثار هذه الرعاية الصحية على النساء اللائي يعانين من حالات تتسم بالانجراحية، مع التركيز على مَن يعشن في المناطق النائية، إلى جانب تعليقات أخرى عن كيفية تخطيط الحكومة لعملية التنفيذ.
    His delegation attached great importance to the universal periodic review and asked to hear the views of the High Commissioner on that topic, in particular concerning the lessons learned from experience so far. UN والوفد السوداني يعزو أهمية كبيرة للاستعراض الدوري العالمي، وهو يود أن يلم بآراء المفوضة السامية بشأن هذه المسألة، وخاصة فيما يتعلق بالمعلومات المستقاة من هذه التجربة حتى اليوم.
    Through an accompaniment programme with the magistrates and regular meetings with non-governmental organizations and the Bar Associations, in particular concerning access to justice UN من خلال برنامج مواز، بالاشتراك مع القضاة وعقد اجتماعات منتظمة مع المنظمات غير الحكومية ونقابات المحامين وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى العدالة
    Some speakers stressed the considerable amount of work carried out by the Council in the period under consideration, in particular concerning hotbeds of tension in Africa and elsewhere. UN وأبرز بعض المتكلمين حجم العمل الكبير الذي أنجزه المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة فيما يتعلق ببؤر التوتر في أفريقيا ومناطق أخرى من العالم.
    It was a clear and proven fact that the Jews enjoyed special rights and privileges that the indigenous population, which had been there for many years, did not. She wondered how Israel could call itself a democratic country guaranteeing equal rights for all when restrictions applied to non-Jews, in particular concerning land ownership. UN وأضافت أن من الواضح والثابت أن اليهود هم الذين يتمتعون بالحقوق والامتيازات الخاصة التي لا يتمتع بها السكان الأصليون منذ زمن طويل، وتساءلت كيف تتدعي إسرائيل أنها بلد ديمقراطية يضمن حقوقا متساوية للجميع وهي تطبق القيود التي لا تنطبق إلا على غير اليهود وخاصة فيما يتعلق بالملكية العقارية.
    In 2002 the emphasis was placed on projects connected with vocational training and information technology, greater quality in vocational training, in particular concerning the training of instructors, and vocational training for the disabled. UN وفي عام 2002 كان التأكيد على مشروعات ترتبط بالتدريب المهني وتكنولوجيا المعلومات، والمزيد من التوعية في التدريب المهني، وخاصة فيما يتعلق بتدريب المعلمين، والتدريب المهني للمعوقين.
    The members of the Council encouraged the international partners of the Central African Republic to continue to support this process, in particular concerning the funding of the forthcoming elections. UN وقد شجع أعضاء مجلس الأمن الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في دعم هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات القادمة.
    " (c) To collect, analyse and publish data and information, including data and information disaggregated by gender, for use in carrying out needs assessments, taking decisions and developing policy in the field of crime prevention and criminal justice, in particular concerning: UN " (ج) جمع بيانات ومعلومات وتحليلها ونشرها، بما في ذلك بيانات ومعلومات مصنّفة تبعا للجنس، لاستخدامها في تقييمات الاحتياجات واتخاذ القرارات ووضع السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما بشأن:
    The LINKS project contributes to a number of recommendations from the Forum, in particular concerning economic and social development, environment and education. UN ويسهـم هذا المشروع في تنفيذ عدد من التوصيات المقدمـة من المنتدى، ولا سيما ما يتعلق منهـا بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والبيئــة، والتعليم.
    In chapter VIII of the Model Strategies and Practical Measures, Member States and relevant entities of the United Nations system, inter alia, are urged to gather data and information, in particular concerning the extent to which economic deprivation and exploitation are linked to violence against women. UN ٠١ - وفي الفصل الثامن من الاستراتيجية النموذجية والتدابير العملية ، حُثت الدول اﻷعضاء وكيانات منظومة اﻷمم المتحدة ذات الصلة ، في جملة أمور ، على جمع البيانات والمعلومات ولا سيما بشأن مدى صلة الحرمان والاستغلال الاقتصاديين بالعنف ضد المرأة .
    50. Journalists should respect the privacy of indigenous peoples, in particular concerning traditional religious, cultural and ceremonial activities, and refrain from exploiting or sensationalizing indigenous peoples' heritage. UN ٠٥- ينبغي على الصحفيين أن تحترم حرمة الحياة الخاصة للشعوب اﻷصلية، وبصفة خاصة فيما يتعلق باﻷنشطة الدينية والثقافية والشعائرية التقليدية، والامتناع عن استغلال تراث الشعوب اﻷصلية أو استخدامه للاثارة.
    Italy noted that the progress achieved with the adoption of the 2005 law for the protection of children and adolescents, that according to the reports of some NGOs this legislation was not fully in line with the provisions of the Convention of the Rights of the Child, in particular concerning the legal definition of the child and its non-application to many sectors and intervention areas. UN وأشارت إيطاليا إلى التقدم المحرز من خلال اعتماد قانون عام 2005 المتعلق بحماية الأطفال والمراهقين، وإلى ما أفادت به تقارير بعض المنظمات غير الحكومية من أن هذا التشريع ليس متوافقاً تماماً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما فيما يتصل بالتعريف القانوني للطفل وبعدم تطبيقه في كثير من القطاعات ومجالات التدخل.
    The amendment would take into account the special recommendations of the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF) (meeting held in Washington on 29 and 30 October 2001), in particular concerning the designation of offences linked to terrorism as money-laundering predicate offences. UN وسيأخذ هذا التعديل في الاعتبار التوصيات الخاصة التي أصدرتها " فرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال " (الاجتماع الذي عقدته في واشنطن في 29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001)، والتي تنص بشكل خاص على اعتبار الجرائم المرتبطة بالإرهاب جرائم داخلة في إطار غسل رؤوس الأموال.
    MINURSO maintained good relations and communications with the Royal Moroccan Army and with Frente Polisario, notwithstanding the divergences of opinion that remain between the Mission and each party regarding compliance with military agreement No. 1, in particular concerning the status of long-standing violations. UN وحافظت البعثة على علاقات واتصالات جيدة مع الجيش الملكي المغربي ومع جبهة البوليساريو، رغم وجود اختلافات في الرأي بين البعثة وكل طرف من الطرفين في ما يتعلق بالامتثال للاتفاق العسكري رقم 1، ولا سيما في ما يرتبط بحالة الانتهاكات المستمرة منذ زمن طويل.
    The Committee also notes with concern that legal provisions relating to personal status, in particular concerning marriage, divorce, the custody of children and inheritance, do not provide equal rights for women and men. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن الأحكام القانونية في مجال الأحوال الشخصية، وخاصة في ما يتعلق بالزواج والطلاق وحضانة الأطفال والإرث، لا تكفل حقوقا متساوية للمرأة والرجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more