"in particular countries" - Translation from English to Arabic

    • في بلدان معينة
        
    • ولا سيما بلدان
        
    • وبخاصة بلدان
        
    • في بلدان بعينها
        
    • ولا سيما البلدان
        
    • وبخاصة البلدان
        
    • وبوجه خاص البلدان
        
    • في بلدان محددة
        
    • وبوجه خاص بلدان
        
    There was agreement that general strategies to combat corruption must be adapted to the situation in particular countries. UN وكان هناك اتفاق على وجوب تسخير الاستراتيجيات العامة لمكافحة الفساد وفقا للحالة في بلدان معينة.
    So, a priori, it is not possible to accurately predict the effects of market reform in particular countries. UN ومن ثم فليس من الممكن، للوهلة اﻷولى، التنبؤ بدقة بآثار اصلاح اﻷسواق في بلدان معينة.
    The overall effects of market reform in particular countries cannot be accurately predicted. UN وليس بالمستطاع التنبؤ على وجه الدقة باﻵثار اﻹجمالية المترتبة على إصلاح السوق في بلدان معينة.
    I will continue to do my utmost to assist the process, together with the international community and, in particular, countries in the region. UN وسأواصل بذل ما بوسعي لتدعيم الحوار، جنباً إلى جنب مع المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان المنطقة.
    32. The problem is most acute for source countries with low densities of health professionals, or understaffed health sectors, in particular countries in sub-Saharan Africa. UN 32 - وتكون المشكلة أكثر حدة بالنسبة إلى بلدان المنشأ التي تعاني من قلة الفنيين الصحيين، أو التي تفتقر قطاعاتها الصحية إلى الموظفين، وبخاصة بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    The decision to deposit funds in banks located in particular countries is a commercial decision, which a corporation engaged in international operations is required to make. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    The least developed countries, in particular countries especially vulnerable to climate change, are likely to be disproportionately affected by those challenges. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    Implementation of the Convention should serve as an objective factor in assessments of nuclear safety in particular countries. UN وينبغي لتنفيذ الاتفاقية أن يكون بمثابة عامل موضوعي في تقييمات اﻷمان النووي في بلدان معينة.
    The difference in policy responses would vary because of the nature of institutions, social networks and culture in particular countries. UN ويتفاوت الاختلاف في الاستجابات على صعيد السياسة العامة بسبب طبيعة المؤسسات والشبكات الاجتماعية والثقافة السائدة في بلدان معينة.
    Her delegation therefore called on the sponsors to reflect on better ways of making a genuine contribution to improving the human rights situation in particular countries. UN ولذلك يدعو وفدها مقدمي مشاريع القرارات إلى التفكير في سبل أفضل للمساهمة الصادقة في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان معينة.
    For the nomination of the United States, the Committee considered that alternatives not restricted by regulations were available to replace methyl bromide for specific uses in particular countries. UN وفيما يخص الكمية المعينة من جانب الولايات المتحدة اعتبرت اللجنة أن البدائل غير المقيدة بسبب اللوائح متوفرة لاستبدال بروميد الميثيل في استخدامات محددة في بلدان معينة.
    COHRE expertise in economic, social and cultural ( " ESC " ) rights issues in particular countries has benefited United Nations agencies and bodies. UN كما استفادت وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها من خبرة المركز في المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في بلدان معينة.
    Furthermore, this Panel notes that the decision to deposit funds in banks located in particular countries is a commercial decision, which a corporation engaged in international operations is required to make. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    Furthermore, this Panel notes that the decision to deposit funds in banks located in particular countries is a commercial decision, which a corporation engaged in international operations is required to make. UN وفضلاً عن ذلك، يلاحظ هذا الفريق أن قرار إيداع الأموال في مصارف موجودة في بلدان معينة قرار تجاري يتعين على شركة تقوم بعمليات دولية أن تتخذه.
    The success of that effort to ensure a concerted response to the needs of war-affected children in particular countries will clearly depend on strong collaboration with United Nations teams in the field and international and local non-governmental organizations, as well as the sustained commitment of donor countries. UN ومن الواضح أن نجاح هذا الجهد الرامي إلى كفالة استجابة متضافرة لاحتياجات اﻷطفال المتأثرين بالحرب في بلدان معينة سيتوقف على قوة التعاون مع أفرقة اﻷمم المتحدة في الميدان، ومع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، فضلا عن مواصلة الالتزام من قبل البلدان المانحة.
    Welcoming efforts of Member States, in particular countries of origin, transit and destination, to raise awareness of the seriousness of the crime of trafficking and of its various forms, as well as of the role of the public in preventing victimization and assisting victims of trafficking, UN وإذ يرحب بما تبذلـه الدول الأعضاء، ولا سيما بلدان المنشأ والعبور والمقصد، من جهود لزيادة الوعي بخطورة جريمة الاتجار وبأشكالها المختلفة، وكذلك بدور عامة الناس في منع الإيذاء وفي مساعدة ضحايا الاتجار،
    In this context, serious concerns were expressed that many countries, in particular countries in Africa, were lagging behind and that, in order to improve the functioning of the global statistical system, international organizations would have to make a special effort to develop statistical capacity in a sustainable manner. UN وفي هذا السياق، أعرب عن شواغل جدية من أن العديد من البلدان، ولا سيما بلدان في أفريقيا، لا تزال متخلفة عن البلدان الأخرى، وأنه سيتعين من أجل تحسين أداء النظام الإحصائي العالمي، أن تبذل المنظمات الدولية جهودا خاصة لتطوير القدرات الإحصائية بطريقة مستدامة.
    (e) Urges all Governments concerned, in particular countries of origin, to fully support the required action for the timely and successful conclusion of this major humanitarian programme by the target date of the end of 1995; UN )ﻫ( تحث جميع الحكومات المعنية، وبخاصة بلدان المنشأ، على تقديم دعمها الكامل للعمل اللازم لاختتام هذا البرنامج اﻹنساني الرئيسي في حينه وبنجاح بحلول الموعد المستهدف وهو نهاية عام ٥٩٩١؛
    The issue was discussed in light of the technological and societal differences among developing countries, but also within the context of the rural-urban divide in particular countries. UN وناقشوا المسألة في ضوء الفوارق التكنولوجية والمجتمعية القائمة بين البلدان النامية، بل وكذلك في إطار الفرق القائم بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية في بلدان بعينها.
    The representative of Iraq encouraged the Governments of other countries, in particular countries neighbouring Iraq, to support his Government's efforts. UN وشجَّع ممثّل الطرق البلدان الأخرى ولا سيما البلدان المجاورة للعراق على دعم جهود حكومته.
    The benefits of sustainable development should be extended to people of all countries, in particular countries in special situations. UN وينبغي توسيع نطاق فوائد التنمية المستدامة لتشمل شعوب جميع البلدان، وبخاصة البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة.
    Stressing the shared responsibility of all stakeholders, in particular countries of origin, transit and destination, relevant regional and international organizations, the private sector and civil society, in promoting an environment that prevents and addresses violence against women migrant workers, UN وإذ تشدد على المسؤولية المشتركة لجميع أصحاب المصلحة، وبوجه خاص البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، عن تهيئة بيئة تمنع وقوع العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات وتعالجه،
    45. The Commission will recall that the primary goal of the communications procedure as set out in the relevant Council resolutions is not to provide an avenue for the redress of individual grievances or to provide a procedure for the investigation of alleged widespread violations in particular countries. UN 45 - وتذكر اللجنة أن الهدف الرئيسي لإجراء تقديم الرسائل للجنة وضع المرأة، على النحو المبين في قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذات الصلة، لا يتمثل في توفير سبيل انتصاف من المظالم الشخصية ولا في توفير إجراء للتحقيق في الانتهاكات المدعى وقوعها على نطاق واسع في بلدان محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more