He expressed particular concern about limitations on freedom of expression, in particular in the light of threats that had reportedly been made against the President and several journalists; he requested further information on specific cases. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير، ولا سيما في ضوء التهديدات التي ذُكر أنها استهدفت الرئيس والعديد من الصحفيين؛ وطلب تقديم المزيد من المعلومات عن حالات بعينها. |
He observed that the growing importance of transnational corporations in the organization of transnational economic activity led to thinking about a public framework for transnational corporation activity, in particular, in the light of the emergence of a transnational corporation-led integrated international production system and increasingly deeper and more complex cross-border economic interrelations. | UN | ولاحظ أن اﻷهمية المتزايدة التي تكتسيها الشركات عبر الوطنية في تنظيم النشاط الاقتصادي عبر الوطني تحدو على التفكير في وضع إطار عام لنشاط الشركات عبر الوطنية، ولا سيما في ضوء بروز نظام انتاج دولي متكامل رائدته الشركات عبر الوطنية والعلاقات المتبادلة الاقتصادية العابرة للحدود المتزايدة العمق والتعقيد. |
During this session of the First Committee, we discussed four concrete proposals, in particular in the light of the ongoing paralysis of the Conference on Disarmament. | UN | خلال هذه الدورة للجنة الأولى، ناقشنا أربعة مقترحات عملية، لا سيما في ضوء الشلل المستمر الذي يعتري مؤتمر نزع السلاح. |
They underlined the significance of close partnership in the interest of the Burundian peace process, in particular in the light of the forthcoming elections scheduled for 2015. | UN | وشددوا على أهمية إقامة شراكة وثيقة من أجل عملية السلام في بوروندي، لا سيما في ضوء الانتخابات القادمة المقرر إجراؤها في عام 2015. |
Considerations raised seek to inform deliberations at the meeting and stimulate discussions with a view to shaping the way forward, in particular, in the light of the outcome of the Samoa Conference and the post-2015 development agenda. Introduction | UN | والهدف من إثارة هذه الاعتبارات هو إفادة المداولات في اجتماع الخبراء وإثارة النقاشات لرسم المسار المنشود في المستقبل، وبخاصة في ضوء نتائج مؤتمر ساموا وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
National reports from ESCWA member countries will be prepared taking into consideration governance issues, in particular in the light of the recent and ongoing political uprisings in the region. | UN | وسيجري إعداد التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا مع مراعاة مسائل الحوكمة، وخاصة في ضوء الانتفاضات السياسية القريبة العهد والجارية في المنطقة. |
The first would require analysing the rights and obligations of the different actors in a disaster situation and striking a balance between the rights of persons in the event of disasters and the rights of the affected State, in particular in the light of the principles of sovereignty, non-intervention and international cooperation. | UN | وللإجابة على السؤال الأول، يلزم تحليل حقوق مختلف الجهات الفاعلة وواجباتها عند وقوع كارثة وتحقيق التوازن بين حقوق الأشخاص في حالات الكوارث وحقوق الدولة المتضررة، وخصوصا في ضوء مبادئ السيادة وعدم التدخل والتعاون الدولي. |
Specific mention was made of the World Conference on Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action, in particular in the light of recommendations concerning the rights of the child and the work of the Committee as a treaty-monitoring body. | UN | ووردت إشارة خاصة الى المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان وإعلان وبرنامج عمل فيينا، ولا سيما في ضوء التوصيات المتعلقة بحقوق الطفل وعمل اللجنة بوصفها هيئة رصد تعاهدية. |
This remains the case, in particular in the light of the need for a realistic assessment of the impact on and lessons of the Foundation roll-out for the project costs and timelines. B. Applying the lessons from Foundation roll-out | UN | ويظل هذا هو الحال، ولا سيما في ضوء الحاجة إلى تقييم واقعي للتأثيرات والدروس المستفادة من بدء تنفيذ مرحلة أوموجا الأساس فيما يتعلق بتكاليف المشروع وجداوله الزمنية. |
The source reiterates its concerns about Mr. Mammadov's health, in particular in the light of the previous and repeated attempts by the authorities to deny or minimize his health issues. | UN | ويُكرر المصدر ما أعرب عنه من قلق إزاء صحة السيد مامادوف، ولا سيما في ضوء المحاولات السابقة والمتكررة للسلطات نكران مشاكله الصحية أو التقليل من شأنها. |
China understood the specific challenges facing the Marshall Islands in the area of human rights, in particular in the light of the impacts of the economic and financial crisis, climate change and the historical legacy. | UN | وتقدر الصين التحديات المحددة التي تواجهها جزر مارشال في مجال حقوق الإنسان ولا سيما في ضوء الآثار المترتبة عن الأزمة الاقتصادية والمالية والتغيرات المناخية والتركة التاريخية. |
Early in 2008, besides regular meetings, the Council held emergency meetings on the latest developments in Kosovo, in particular in the light of Kosovo's declaration of independence. | UN | وفي أوائل عام 2008، عقد المجلس، إلى جانب جلساته العادية، جلسات طارئة بشأن آخر التطورات في كوسوفو، ولا سيما في ضوء إعلان استقلال كوسوفو. |
The participation of emerging development partners in this monitoring framework will be of great value to development effectiveness in Africa, in particular in the light of their increasing role in the continent's development. C. Debt relief | UN | وستكون مشاركة شركاء التنمية الجدد في إطار الرصد هذا ذات قيمة كبيرة من أجل أن تكون التنمية فعالة في أفريقيا، لا سيما في ضوء دورهم المتزايد في تنمية القارة. |
The meeting underlined the current relevance of the Declaration on the Right to Development, the importance of renewing political commitment to its realization and overcoming the political impasse, in particular in the light of the popular uprisings in the Middle East and North Africa. | UN | وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
She notes first, that even if the Truth and Reconciliation Commission Bill and Disappearance of Persons (Crime and Punishment) Bill have been submitted to the Legislature Parliament, there is no indication as to when the bills would be adopted, in particular in the light of the current political situation. | UN | وهي تلاحظ أولاً أنه رغم إحالة مشروع قانون لجنة الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون جرائم اختفاء الأشخاص والمعاقبة عليها إلى البرلمان، فمن غير المعلوم متى سيعتمدان لا سيما في ضوء الوضع السياسي الراهن. |
At the same time, the troop level would be reviewed on a regular basis as the situation on the ground evolved and, in particular, in the light of the progress achieved in the disarmament, demobilization and reintegration programme. | UN | وسيخضع في نفس الوقت عدد الجنود للمراجعة بصورة منتظمة وفقا لتطورات الحالة الميدانية، وبخاصة في ضوء التقدم المحرز في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
In reply, it was said that paragraphs 31 to 34 of the draft chapter had a useful informative function, in particular in the light of the experience of those countries which had a tradition of awarding concessions for the construction and operation of infrastructure. | UN | وردا على ذلك، ذكر أن الفقرات من ٣١ إلى ٣٤ من مشروع الفصل تؤدي وظيفة مفيدة لتوفير معلومات، وبخاصة في ضوء خبرة البلدان التي يوجد بها تقليد بمنح امتيازات ﻹقامة وتشغيل الهياكل اﻷساسية. |
Further steps should be taken to strengthen the system of assistance to both parents in the performance of their child-rearing responsibilities, in particular in the light of articles 18 and 27 of the Convention. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات أخرى لتدعيم نظام تقديم المساعدة لكلا الوالدين في أداء مسؤولياتهما المتعلقة بتربية الطفل، وبخاصة في ضوء المادتين ٨١ و٧٢ من الاتفاقية. |
The Committee shall ex officio keep the listing decisions under constant review, re-evaluating them on a regular basis, the intervals to be decided by the Committee, in particular in the light of new information submitted by Member States. | UN | تبقي اللجنة، بحكم وظيفتها، قرارات وضع الأسماء في قوائم الجزاءات قيد الاستعراض المستمر، بإعادة تقييمها بصورة منتظمة، على فترات تحددها اللجنة، وخاصة في ضوء أي معلومات جديدة تقدمها الدول الأعضاء. |
7. This arrangement may be reviewed at the organizational meeting of the Third Committee, in particular in the light of the status of documentation at that time. | UN | ٧ - يجوز إعادة النظر في هذا الترتيب في الاجتماع التنظيمي للجنة الثالثة، وخاصة في ضوء حالة الوثائق في ذلك الوقت. |
It was also highlighted, that as a result of their specific geographical configuration, the sovereignty and territorial integrity of small island developing States and archipelagic States was more particularly threatened by criminal activities at sea, including illegal fishing, in particular in the light of the difficulties they have in maintaining an effective patrol presence. | UN | وجرى التشديد أيضا على أن سيادة الدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأرخبيلية وسلامتها الإقليمية هي أكثر عرضة لتهديدات الأنشطة الإجرامية في عرض البحر، بما في ذلك الصيد غير المشروع، بسبب التكوين الجغرافي الخاص لتلك الدول وخصوصا في ضوء الصعوبات التي تواجهها للاحتفاظ بحضور دائم وفعال للدوريات. |
95. The Special Rapporteur wishes to thank the Government for its reply concerning Mr. Gerardo Rivas Moreno, in particular in the light of the difficulty of gathering information on this specific case. | UN | 95- بود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على ردها فيما يتعلق بالسيد خيراردو ريفاس مورينو، وبشكل خاص في ضوء صعوبة تجميع المعلومات حول هذه القضية تحديدا. |
Activities would have to be strengthened in particular in the light of the forthcoming reviews on the Millennium Summit and the Beijing Conference, in particular as they related to the Millennium Goals and their achievement. | UN | وينبغي تعزيز الجهود وخاصة على ضوء المراجعات المقبلة للقمة الألفية ولمؤتمر بيجينغ، ولا سيما في ارتباطها بالأهداف الألفية وإنجازها. |
7. This arrangement may be reviewed at the organizational meeting of the Third Committee, in particular in the light of the status of documentation at that time. | UN | ٧ - يجوز إعادة النظر في هذا الترتيب في خلال الاجتماع التنظيمي للجنة الثالثة، وبخاصة على ضوء حالة الوثائق عندئذ. |
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, stated that the Group considered that the issue of trafficking in persons deserved in-depth consideration by the Commission, in particular in the light of the Trafficking in Persons Protocol. | UN | 136- تكلّم ممثل البرازيل نيابة عن مجموعة الـ77 والصين وقال إن المجموعة تعتبر مسألة الاتجار بالأشخاص مسألة تستحق أن تنظر فيها اللجنة بتعمّق، وخصوصاً في ضوء بروتوكول الاتجار بالأشخاص. |