"in particular international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما القانون الإنساني الدولي
        
    • وبخاصة القانون الإنساني الدولي
        
    • لا سيما القانون الإنساني الدولي
        
    • وخاصة القانون الإنساني الدولي
        
    • وخاصة القانون الدولي الإنساني
        
    • ولا سيما القانون الدولي اﻹنساني
        
    Israel carries out its counter-terrorist operations with respect to the applicable rules of international law, in particular international humanitarian law. UN وتقوم إسرائيل بعملياتها ضد الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Similarly, Israel carries out its counter-terrorist operations with respect to the applicable rules of international law, and in particular international humanitarian law. UN كذلك، تنفذ إسرائيل عمليات مكافحة الإرهاب في ظل احترام قواعد القانون الدولي السارية، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    He also has established competence in relevant areas of international law, in particular international humanitarian law and the law of human rights, and extensive experience in a professional legal capacity which is of relevance to the judicial work of the Court. UN كما تخصص في مجالات ذات صلة من القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، ولديه خبرة واسعة في مهنة القانون تعد ذات صلة بالأعمال القضائية للمحكمة الدولية.
    Venezuela hopes that the resolution that we adopt will reflects the expectations of the Palestinian people who demand justice, without delay, for the perpetrators of war crimes and crimes against humanity who repeatedly violate international law, in particular, international humanitarian law. UN وفنـزويلا يحدوها الأمل أن يعبر القرار الذي نعتمده عن توقعات الشعب الفلسطيني الذي يطالب بتطبيق العدالة دون تأخير بحق مرتكبي جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية الضالعين في الانتهاك المتكرر للقانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي.
    My country is as committed to the work of our Organization as it is to seeing steady progress in international law, in particular international humanitarian law. UN بلدي ملتزم بعمل منظمتنا بقدر ما هو ملتزم برؤية إحراز التقدم المطرد في القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    It is against this background that the pattern of deleterious treatment of Palestinian children living under occupation, as confirmed by many testimonies received during the Special Rapporteur's mission and published reports of respected NGOs, confirms continuing violations by Israel of international law, in particular international humanitarian law. UN وفي ضوء هذه الخلفية، فإن نمط المعاملة المؤذية للأطفال الفلسطينيين الذين يعيشون تحت الاحتلال، على النحو الذي أكدته إفاداتٌ كثيرة وردت أثناء بعثة المقرر الخاص وتقاريرُ منشورة صادرة عن منظمات غير حكومية تحظى بالاحترام، يؤكد انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي.
    It also organized international meetings to provide a forum for exchange between States on the implementation of international humanitarian law. ICRC would continue to work to bring about greater respect for international law, in particular international humanitarian law, and prevent impunity. UN كما أنها نظَّمت اجتماعات دولية كي تشكِّل منتدى لتبادل الخبرات بين الدول بشأن تنفيذ القانون الدولي الإنساني، وبوسع لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تواصل العمل بما يكفل مزيداً من الاحترام للقانون الدولي، وخاصة القانون الدولي الإنساني ومنع ظاهرة الإفلات من العقاب.
    It is imperative for the actors concerned to respect their obligations in that regard in accordance with international law, in particular international humanitarian law. UN فمن المحتم على الأطراف المعنية أن تقوم بواجباتها في هذا الصدد، وفقاً للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Switzerland attaches great importance to respect for international law and, in particular, international humanitarian law. UN وتعلق سويسرا أهمية كبيرة على احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    It was also important to ensure that measures taken to combat terrorism complied with international law, in particular international humanitarian law and human rights law. UN ومن المهم أيضا ضمان اتخاذ تدابير لمكافحة الإرهاب تمتثل للقانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    In opposition to this position, as vindicated by the Secretary-General's report, measures such as those contained in the Helms-Burton Act violate international law, in particular international humanitarian law. UN وإن أية تدابير من قبيل التدابير التي ترد في قانون هيلمز - بيرتون، التي تتعارض مع هذا الموقف، على النحو الذي أثبته تقرير الأمين العام، تنتهك القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي.
    Moreover, we repeat our request to the Government of Israel to put an end to all violations of the rights of the Palestinian people in the occupied Palestinian territories, including the settlement policy in East Jerusalem, and to scrupulously comply with its obligations under international law, in particular international humanitarian law and human rights standards. UN علاوة على ذلك، نكرر طلبنا إلى حكومة إسرائيل لوضع حد لجميع انتهاكات حقوق الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك سياسة الاستيطان في القدس الشرقية، والامتثال بشكل صارم لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان.
    In the view of the Group, any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular international humanitarian law. UN وترى المجموعة أن أي استخدام أو تهديد من ذلك القبيل يخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    In the view of the Group, any use or threat of use of nuclear weapons would be in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law, in particular international humanitarian law. UN وترى المجموعة أن أي استخدام أو تهديد من هذا القبيل سيخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي.
    First of all, if it is to remain credible, the United Nations and its Member States must be the unassailable guarantors of international law and, in particular, international humanitarian law. UN وقبل كل شيء، إذا أريد للأمم المتحدة أن تظل موضع ثقة، يجب أن تكون هي والدول الأعضاء فيها الضامنات الحصينات للقانون الدولي، وخاصة القانون الإنساني الدولي.
    The report proves without a doubt that Israeli forces committed many violations in the course of their attack on Palestinian lands, which is described as the most massive Israeli military action in a decade. By conducting that military campaign, Israel has flouted all international norms, in particular international humanitarian law and the Fourth Geneva Convention. UN ولقد أوضح هذا التقرير بدون لبس الخروقات والانتهاكات الكثيرة التي ارتكبتها القوات الإسرائيلية أثناء الحملة التي شنتها ضد الأراضي الفلسطينية، والتي وصفت بأضخم عملية توغل عسكري إسرائيلي على مدى عقد من الزمن، حيث لم تتوان خلالها عن الضرب بعرض الحائط كل القوانين والأعراف الدولية، وخاصة القانون الدولي الإنساني واتفاقية جنيف الرابعة.
    33. The Appeals Chamber viewed this first interlocutory appeal as a unique and important event in the development of international law, since it was the first occasion upon which an international appeals body had pronounced upon the current status of international criminal law and, in particular, international humanitarian law. UN ٣٣ - واعتبرت الدائرة الاستئنافية هذا الطعن العارض حدثا فريدا وهاما في تطور القانون الدولي، لكونه أول مناسبة تبت فيها هيئة استئنافية دولية في المركز الحالي للقانون الجنائي الدولي، ولا سيما القانون الدولي اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more