"in particular that the" - Translation from English to Arabic

    • بصفة خاصة أن
        
    • بوجه خاص أن
        
    • بصفة خاصة على أن
        
    • على وجه الخصوص إلى أن
        
    • بشكل خاص أن
        
    • بصفة خاصة إلى أن
        
    • بوجه خاص إلى أن
        
    • على وجه الخصوص أن
        
    • على وجه الخصوص بأن
        
    • بشكل خاص إلى أن
        
    • بوجه خاص بأن
        
    • بوجه خاص على أن
        
    • بوجه خاص لأن أوجه
        
    • بصورة خاصة على أن
        
    • بأن تتخذ تحديداً
        
    The Commission had noted in particular that the inclusion of certain crimes did not affect the status of other crimes under international law. UN وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي.
    It was noted in particular that the exclusion of foreign assets could affect the ability to reorganize a debtor. UN ولوحظ بوجه خاص أن استبعاد الموجودات الأجنبية يمكن أن يؤثر في القدرة على إعادة تنظيم المنشأة المدينة.
    It was stressed, in particular, that the delivery by China to Armenia of " Taifeng " missile systems was incomprehensible to the Azerbaijani party. UN وأكد بصفة خاصة على أن الطرف اﻷذربيجاني لا يتفهم تسليم الصين لشبكات قذائف تايفينغ الى أرمينيا.
    Some representatives said in particular that the problems of high-ambient-temperature countries had not been dealt with. UN وأشار بعض الممثلين على وجه الخصوص إلى أن مشاكل البلدان التي تتميز بارتفاع في درجات الحرارة المحيطة لم يتم تناولها.
    The Office noted, in particular, that the complainant had served in the army for two and one half years without the slightest problem. UN واعتبر المكتب الاتحادي للاجئين بشكل خاص أن صاحب الشكوى عمل في الجيش لمدة سنتين دون أن يواجه أي مشاكل.
    I have already indicated in particular that the South African proposal is a kind of bridge between opposing viewpoints and that we are continuing to study it. UN لقد سبق أن أشرت بصفة خاصة إلى أن اقتراح جنوب أفريقيا يمثل على نحو ما جسراً بين مفاهيم متعارضة وأننا نواصل دراسته.
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    Noting in particular that the World Conference urged Governments to strengthen national institutions which play a role in promoting and safeguarding human rights, UN وإذ تلاحظ على وجه الخصوص أن المؤتمر العالمي قد حث الحكومات على تعزيز مؤسساتها الوطنية التي تنهض بدور في تعزيز حقوق اﻹنسان وصونها،
    In this regard, the Committee recommends in particular that the State party: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن:
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    He also raised concerns about the inadequate flow of resources and mentioned in particular that the literacy programmes required further strengthening and support. UN وأعرب أيضا عن قلقه بسبب عدم كفاية تدفق الموارد، وذكر بصفة خاصة أن برامج محو اﻷمية تتطلب مزيدا من التشجيع والدعم.
    It recommends in particular that the State party: UN وهي توصي بصفة خاصة أن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    At the eighteenth session of the Commission, it was highlighted in particular that the available information and data on chemical safety and toxicity, especially in national and local languages, is still insufficient. UN وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، أبرزت اللجنة بوجه خاص أن المعلومات والبيانات المتاحة في مجال السلامة الكيميائية والسمية، ولا سيما باللغات الوطنية والمحلية، لا تزال غير كافية.
    It should be recalled, in particular, that the Dominican Republic is a State party to the following international agreements related to non-proliferation: UN ومما يجدر ذكره بوجه خاص أن الجمهورية الدومينيكية دولة طرف في الاتفاقات الدولية التالية المتصلة بعدم الانتشار:
    I want to stress in particular that the role of this Organization will become even more crucial in setting up a new framework for international cooperation in this field. UN وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال.
    My delegation regrets in particular that the impasse is due not to a substantive issue but to a financing issue, which, for that matter, was detected in a particularly tardy way in our work. UN ويأسف وفد بلادي بصفة خاصة على أن سبب المأزق ليس مسألة جوهرية بل مسألة تمويل، اكتشفت في وقت متأخر جدا من عملنا.
    The committee therefore may also wish to consider other efforts demonstrating progress towards ratification that could be used to enable countries to secure GEF funding, considering in particular that the Convention will no longer be open for signature by the time of the committee's sixth session. UN ولذلك فإن اللجنة قد ترغب في أن تدرس الجهود الأخرى التي تظهر إحراز تقدم باتجاه التصديق يمكن استخدامها لتمكين البلدان من تأمين الحصول على تمويل المرفق، بالنظر على وجه الخصوص إلى أن الاتفاقية لن تكون مفتوحةً للتوقيع عليها بحلول وقت انعقاد الدورة السادسة للجنة.
    The Office noted, in particular, that the complainant had served in the army for two and one half years without the slightest problem. UN واعتبر المكتب الاتحادي للاجئين بشكل خاص أن صاحب الشكوى عمل في الجيش لمدة سنتين دون أن يواجه أي مشاكل.
    It should be pointed out in particular that the Iraqi side took all necessary steps to ensure the completion of the work in its territory. UN وتجدر اﻹشارة بصفة خاصة إلى أن الجانب العراقي قد اتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إنجاز اﻷعمال على أراضيه.
    Recalling in particular that the Human Rights Council has the mandate to, inter alia, serve as a forum for dialogue on thematic issues on all human rights, UN وإذ يشير بوجه خاص إلى أن لمجلس حقوق الإنسان ولاية تشمل أموراً منها الاضطلاع بدور منتدى للحوار بشأن القضايا المواضيعية المتعلقة بجميع حقوق الإنسان،
    The Advisory Committee notes in particular that the programme covered 4,573 filers during the 2013 filing cycle, compared with 4,630 filers during the 2012 cycle. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية على وجه الخصوص أن البرنامج غطى أثناء دورة عام 2013 لتقديم الإقرارات، ما مجموعه 573 4 مشاركا مقارنة بما مجموعه 630 4 مشاركاً خلال دورة عام 2012.
    Recalling in particular that the mandate and functions of the Committee as stated in paragraph 1(b) of its terms of reference shall be subject to renewal at the seventh session of the Conference of the Parties, in the light of lessons learned during the overall review of the Committee, UN وإذ يذكر على وجه الخصوص بأن ولاية اللجنة ووظائفها المنصوص عليها في الفقرة 1(ب) من اختصاصاتها ستخضع للتجديد في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف على ضوء الدروس المستفادة أثناء الاستعراض الشامل للجنة،
    The participants noted in particular that the government strategic development frameworks, including the peace consolidation strategy, had been developed through comprehensive participatory processes involving civil society and other stakeholders. UN وأشاروا بشكل خاص إلى أن الأطر الإنمائية الاستراتيجية الحكومية، بما فيها استراتيجية توطيد السلام، استُحدثت عبر عمليات تشاركية شاملة شارك فيها المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون.
    2. Recommends in particular that the principles of simplicity and efficiency should be paramount in the compilation and dissemination of information; UN ٢ - يوصي بوجه خاص بأن يكون لمبادئ التبسيط والفعالية الغلبة في جمع البيانات وتعميمها؛
    In the field of the peaceful settlement of disputes, Japan would like to stress, in particular, that the International Court of Justice is playing a very important role. UN وتود اليابان أن تشدد بوجه خاص على أن محكمة العدل الدولية تقوم بدور بالغ اﻷهمية في مجال التسوية السلمية للمنازعات.
    The Committee regrets in particular that the shortcomings highlighted in 2005 by the independent expert on the situation of human rights in Chad, namely the dependence of the judiciary upon the executive, the scarcity of physical and human resources and the climate of insecurity affecting certain judges, continue to apply (E/CN.4/2005/121, para. 5). UN وتأسف اللجنة بوجه خاص لأن أوجه الخلل التي أشارت إليها في عام 2005 الخبيرة المستقلة المعنية بحالة حقوق الإنسان في تشاد، ألا وهي تبعية السلطة القضائية للسلطة التنفيذية، ونقص الموارد البشرية والمادية، وشعور بعض القضاة بعدم الأمان، ما زالت قائمة (E/CN.4/2005/121، الفقرة 5).
    He underlined, in particular, that the Parliament appeared to be broadly representative of the political and ethnic realities of the Afghan nation and that, with its prospective inauguration, the Bonn process would come to a successful conclusion. UN وأكد بصورة خاصة على أن البرلمان يمثل على ما يبدو الواقع السياسي والعرقي للأمة الأفغانية بصورة عامة، وأن التدشين المتوقع للبرلمان سيؤذن بانتهاء عملية بون بنجاح.
    In this regard, the Committee recommends in particular that the State party: UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تحديداً الإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more