"in particular the adoption" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما اعتماد
        
    • وبخاصة اعتماد
        
    • لا سيما اعتماد
        
    • وخاصة اعتماد
        
    • وخصوصاً اعتماد
        
    • بصورة خاصة باعتماد
        
    • ولا سيما باعتماد
        
    • وبصفة خاصة اعتماد
        
    • على وجه الخصوص باتخاذ
        
    • بشكل خاص اعتماد
        
    • بالذات إلى اعتماد
        
    The members of the Council welcomed the progress made in implementing the road map, in particular the adoption of the new Constitution. UN ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ الخريطة، ولا سيما اعتماد الدستور الجديد.
    The members of the Security Council welcomed the progress made in implementing the road map, in particular the adoption of the new Constitution. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بالتقدم المحرز في تنفيذ الخريطة، ولا سيما اعتماد الدستور الجديد.
    Under this item, the Committee shall consider matters concerning the organization of the current session, in particular the adoption of its programme of work. UN ستنظر اللجنة، في إطار هذا البند، في المسائل المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة الحالية، وبخاصة اعتماد برنامج عملها.
    The developments achieved in the area of security, in particular, the adoption of key laws in the sectors of police and defence are extremely positive. UN إن التطورات المحققة في مجال الأمن، لا سيما اعتماد القوانين الأساسية في قطاعي الشرطة والدفاع، تطورات إيجابية للغاية.
    His delegation supported IAEA efforts in that direction, in particular the adoption of the Model Protocol Additional to existent safeguards agreements. UN وقال إن وفده يؤيد الجهود التي تبذلها الوكالة في هذا الاتجاه، وخاصة اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة.
    4. The Committee welcomes the progress achieved since the ratification of the Convention, in particular the adoption of the following legislative measures: UN 4 - تُرحّب اللجنة بالتقدم المحرز منذ التصديق على الاتفاقية، ولا سيما اعتماد التدابير التشريعية التالية:
    His delegation was pleased with the outcome of the Commission's fortyfourth session, in particular the adoption of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement. UN وأعرب عن سرور وفده بنتائج اجتماعات الدورة الرابعة والأربعين للجنة، ولا سيما اعتماد القانون النموذجي بشأن الاشتراء العمومي الذي أعده الأونستيرال.
    59. Chile expressed its appreciation for efforts made by the presidency, in particular the adoption of concrete policies focusing on human rights. UN 59- وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي تبذلها رئاسة الجمهورية، ولا سيما اعتماد سياسات ملموسة تركز على حقوق الإنسان.
    He emphasized the increasing importance of issues related to economic, social and cultural rights and, in particular, the adoption of several resolutions on health, access to medication, the right to development and extreme poverty. UN وأصر على التأكيد على أهمية المسائل المرتبطة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما اعتماد عدة قرارات تتصل بالصحة، وإمكانية الحصول على الأدوية، والحق في التنمية، والفقر المدقع.
    The Secretary-General was strongly encouraged by the steps taken at the Third Review Conference, in particular the adoption of the plan of action to promote the universality of the Convention and the Sponsorship Programme. UN والتدابير التي اتخذت خلال المؤتمر الثالث مشجعة جداً، ولا سيما اعتماد خطة العمل الرامية إلى تعزيز عالميّة الاتفاقية وبرنامج الرعاية.
    In this context, the fruitful and frank debates held during the third Preparatory Committee, and in particular the adoption of the agenda for the Review Conference on that occasion, are a promising indication for us. UN وفي هذا السياق، فإن المناقشات المثمرة والصريحة التي جرت في اللجنة التحضيرية الثالثة، ولا سيما اعتماد جدول أعمال المؤتمر الاستعراضي في تلك المناسبة، علامة مبشِّرة لنا.
    The Government and people of Afghanistan face important challenges in the coming year, in particular the adoption of a constitution and the holding of national elections. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    2. Organizational matters Under this item, the Committee shall consider matters concerning the organization of the current session, in particular the adoption of its programme of work. UN ستنظر اللجنة، في إطار هذا البند، في المسائل المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة الحالية، وبخاصة اعتماد برنامج عملها.
    Under this item, the Committee shall consider matters concerning the organization of the current session, in particular the adoption of its programme of work. UN ستنظر اللجنة، في إطار هذا البند، في المسائل المتعلقة بتنظيم أعمال الدورة الحالية، وبخاصة اعتماد برنامج عملها.
    It commended efforts for the promotion of human rights, in particular the adoption of a law in 2010 for the creation of a national human rights institution. UN وأثنت على الجهود المبذولة من أجل النهوض بحقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون في عام 2010 يتعلق بإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    Angola welcomed the reforms made in the area of human rights, in particular the adoption of a new civil code that guaranteed gender equality, the establishment of an independent human rights institution and the creation of a commission against corruption. UN ورحبت أنغولا بالإصلاحات التي جرت في مجال حقوق الإنسان، لا سيما اعتماد قانون مدني جديد يكفل المساواة بين الجنسين، وإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان، واستحداث لجنة لمكافحة الفساد.
    " Welcoming certain recent positive developments taking place in the framework of the reform of the Chinese legal system, in particular the adoption by the Chinese Parliament of a criminal procedure more respectful of the rights of the defendant, adopted with a view to bringing China's legislation towards higher standards consistent with the rule of law, UN وإذ ترحب بتطورات ايجابية معينة حدثت مؤخرا في إطار إصلاح النظام القانوني الصيني، وخاصة اعتماد البرلمان الصيني ﻹجراء جنائي أكثر احتراماً لحقوق المدعى عليه، واعتمد بغية تقريب تشريع الصين من معايير أعلى تتسق وسيادة القانون،
    Welcoming the efforts made with a view to democratization, in particular the adoption of the Constitution of 14 October 1992, which accords high priority to human rights, and the establishment of an independent national human rights commission and a ministry of human rights, UN وإذ ترحب بالجهود المبذولة من أجل إقامة الديمقراطية، وخاصة اعتماد دستور ٤١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ الذي يمنح أولوية عالية لحقوق اﻹنسان وﻹنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان ووزارة لحقوق اﻹنسان،
    It was also contended that it would be useful for the draft articles as a whole to take into account developments that had taken place since the adoption of the 1997 Convention, in particular the adoption by the Commission in 2001 of the draft articles on prevention of transboundary harm from hazardous activities. UN كما احتُجّ بأنه يكون من المفيد أن تأخذ مشاريع المواد ككلٍ في الحسبان التطورات التي حدثت منذ اعتماد اتفاقية عام 1997، وخصوصاً اعتماد اللجنة في عام 2001 مشروع المواد المتعلق بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    Welcome in particular the adoption of Security Council resolution 1612 (2005) of 26 July 2005; UN ونرحب بصورة خاصة باعتماد قرار مجلس الأمن 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005؛
    666. The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party in the field of law reform and in particular the adoption of the following legislation: UN 666- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال إصلاح القانون، ولا سيما باعتماد التشريعات التالية:
    In the meantime, the CANZ group supported the short-term measures recommended by the Secretariat to fill the jurisdictional gap, in particular the adoption of a General Assembly resolution on the subject. UN وفي هذه الأثناء، قال إن مجموعة كانز تؤيد التدابير قصيرة الأبد التي أوصت بها الأمانة العامة لسد الثغرة الاختصاصية، وبصفة خاصة اعتماد قرار للجمعية العامة بشأن الموضوع.
    We welcome in particular the adoption of Security Council resolution 1612 (2005) of 26 July 2005. UN ونرحب على وجه الخصوص باتخاذ قرار مجلس الأمن 1612 (2005) المؤرخ 26 تموز/يوليه 2005.
    To attain this goal, the Union shall aim to promote in particular the adoption of a set of concrete, effective, pragmatic and consensual measures for stepping up international efforts against proliferation, pursuing disarmament and ensuring the responsible development of peaceful uses of nuclear energy by countries wishing to develop their capacities in this field. UN ولتحقيق هذا الهدف، يهدف الاتحاد إلى أن يعزز بشكل خاص اعتماد مجموعة من التدابير الملموسة والفعالة والبراغماتية والتوافقية لتكثيف الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والسعي إلى نزع السلاح وكفالة تطوير استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية على نحو مسؤول من قبل البلدان الراغبة في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    315. Among progress achieved in the legal sphere, the representative noted in particular the adoption of a law against domestic violence (Ley contra la Violencia Intrafamilial). She referred to the Government’s ongoing efforts to put in place practical measures to ensure compliance with the new law, such as awareness and information campaigns, training for law-enforcement officers and the creation of special units to handle violence complaints. UN ٣١٤ - ومن بين أوجه التقدم التي تم إحرازها في النطاق القانوني، أشارت الممثلة بالذات إلى اعتماد قانون مناهض للعنف اﻷسري )قانون مناهضة العنف داخل اﻷسرة( وأشارت إلى الجهود التي ما برحت تبذلها الحكومة من أجل تنفيذ تدابير عملية تتيح الامتثال للقانون الجديد ومنها مثلا حملات التوعية واﻹعلام وتدريب موظفي إنفاذ القوانين وإنشاء وحدات خاصة للبت في شكاوى العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more