"in particular the principles of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما مبادئ
        
    • لا سيما مبادئ
        
    • خصوصا على مبادئ
        
    • ولا سيما مبدآ
        
    • وخاصة مبادئ
        
    • وبخاصة مبادئ
        
    • وبخاصة مبدأ
        
    • وجه الخصوص مبادئ
        
    • ولا سيما مبدأي
        
    • خاصة مبادئ
        
    • لا سيما مبدأ
        
    Peace-keeping operations should strictly adhere to the principles of the Charter, in particular the principles of full respect for the sovereignty of States, their territorial integrity and non-intervention in their internal affairs. UN وينبغي أن تلتزم عمليات حفــظ السلم التزامــا صارما بمبادئ الميثاق، ولا سيما مبادئ الاحترام التام لسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, taking into account the ability to pay and greenhouse gas emissions. UN يسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, of the presumption of innocence and of the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal established by law, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة مستقلة ومحايدة منشأة بموجب القانون،
    (s) To ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛
    The embargo imposed on some of our States has had nefarious consequences, the effects of which will be felt by coming generations. Thus it should be viewed from a humanitarian standpoint, in accordance with the objectives of the Summit, the purposes and principles of the United Nations, and in particular the principles of human rights and the rights of peoples to development and to the fruits of development. UN كما أن الحصار الذي فرض على بعض الدول أفرز العديد من النتائج المفزعة ستمتد آثارها إلى أجيال قادمة، مما يتطلب من المجتمع الدولي النظر إلى الحصار نظرة إنسانية تنسجم وأهداف هذه القمة ومبادئ الأمم المتحدة، وخاصة مبادئ حقوق الإنسان في الحياة وحق الشعوب في التنمية والتمتع بنتائجها.
    Efforts should be made to significantly reduce the vacancy rate, in conformity with the relevant General Assembly resolutions and, in particular, the principles of gender balance and equitable geographical distribution. UN وينبغي بذل الجهود لتخفيض معدل الشواغر بدرجة كبيرة، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وبخاصة مبادئ التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي العادل.
    Urging all States to ensure that any measures taken to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including international humanitarian law and international human rights law, in particular the principles of precaution, distinction and proportionality; UN حث جميع الدول على أن تكفل توافق أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بما فيها استخدام الطائرات الموجهة عن بُعد، مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما فيه القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما مبادئ الحيطة والتمييز والتناسب؛
    The process and outcome of the Open Working Group should fully respect all Rio Principles, in particular the principles of sovereignty of States over their natural resources, and common but differentiated responsibilities. UN وينبغي لعملية الفريق العامل المفتوح باب العضوية والنتائج التي يتوصل إليها أن يحترما جميع مبادئ ريو احتراما تاما، ولا سيما مبادئ سيادة الدول على مواردها الطبيعية، والمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    The Islamic Republic of Mauritania remains committed to the purposes and principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the principles of the sovereign equality of States, non-intervention and non-interference in their internal affairs and freedom of trade and navigation. UN وتظل الجمهورية الإسلامية الموريتانية ملتزمة بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، ولا سيما مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية والتعرض لها وحرية التجارة والملاحة.
    The steps taken recently by the Russian Federation towards Georgia clearly contradict the universally recognized norms and principles of international law, in particular the principles of territorial integrity of States, sovereign equality of States, inviolability of borders and non-interference in internal affairs of States. UN ومن الواضح أن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي مؤخرا تجاه جورجيا تتناقض مع معايير ومبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما مبادئ السلامة الإقليمية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول، وحرمة الحدود، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    He stressed the importance of strict observance, in the context of peacekeeping operations, the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as non-interference in their internal affairs. UN وأكد على أهمية التقيد تماما في سياق عملية حفظ السلام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، فضلا عن عدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    In that regard, her delegation recognized the utmost importance of the strict observance of the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. UN ويسلم وفدها في هذا الصدد باﻷهمية العظمى للتقيد التام بمبادئ الميثاق ومقاصده، ولا سيما مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في اﻷمور التي تدخل أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة.
    Viet Nam has always maintained that the measures to be taken against terrorism must be comprehensive, balanced and in compliance with international law, in particular the principles of national sovereignty, territorial integrity and noninterference in the internal affairs of States. UN ولا تزال فييت نام على موقفها ومفاده أن التدابير التي تتخذ لمكافحة الإرهاب يجب أن تكون شاملة ومتوازنة وفقا للقانون الدولي، لا سيما مبادئ السيادة الوطنية، والسلامة الإقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities [and respective capabilities, taking into account the ability to pay and greenhouse gas emissions.] UN 9- ويسترشد توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة [وقدرات كل طرف، مع مراعاة القدرة على الدفع وانبعاثات غازات الدفيئة.]
    The generation of financial resources shall be guided by the principles of the Convention, in particular the principles of equity and common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and take into account the consideration of {the polluter pays principle,}{and historical responsibilities}. UN 172- ويُسترشد في توليد الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية، لا سيما مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة وقدرات كل طرف، ويُراعى {مبدأ تغريم الملوث،} {والمسؤوليات التاريخية}.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, of the presumption of innocence and of the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصّة ومستقلّة ومحايدة،
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, of the presumption of innocence and of the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يستذكر أيضا الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص خصوصا على مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصّة ومستقلّة ومحايدة،
    (s) To ensure that any measures taken or means employed to counter terrorism, including the use of remotely piloted aircraft, comply with their obligations under international law, including the Charter of the United Nations, human rights law and international humanitarian law, in particular the principles of distinction and proportionality; UN (ق) كفالة امتثالها، لدى اتخاذ أي إجراءات أو استعمال أي وسيلة من أجل مكافحة الإرهاب، بما في ذلك استخدام الطائرات الموجهة عن بعد، بالالتزامات المترتبة عليها بموجب القانون الدولي، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة، وقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ولا سيما مبدآ التمييز والتناسب؛
    1. The Government of Ukraine has pursued a policy of strict compliance with the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, in particular the principles of sovereign equality of States and non-interference in their internal affairs. UN ١ - تتبع حكومة أوكرانيا سياسة الامتثال التام للمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة، وخاصة مبادئ تساوي الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    His delegation therefore considered it important to emphasize the following basic factors: peacekeeping operations should be undertaken in strict compliance with the principles of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity, political independence of the State and non-interference in domestic affairs. UN ولذلك يعتبر وفده أن من المهم التشديد على العوامل الأساسية التالية: ينبغي الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بالتقيد التام بمبادئ الميثاق، وبخاصة مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    For migrants in distress at sea, improved cooperation agreements, particularly at the regional level, should be put in place to secure timely rescue, safe disembarkation and respect for human rights principles, in particular the principles of non-refoulement and of the best interests of the child. UN وبالنسبة للمهاجرين المكروبين في عرض البحر، يجب وضع اتفاقات أفضل للتعاون، لا سيما على الصعيد الإقليمي، لضمان القيام بعمليات الإنقاذ في الوقت المناسب والنزول الآمن من المراكب واحترام مبادئ حقوق الإنسان، وبخاصة مبدأ عدم الإعادة القسرية، والمصالح الفضلى للطفل.
    Recalling also the Universal Declaration of Human Rights, which enshrines in particular the principles of equality before the law, the presumption of innocence and the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal, UN وإذ يشير أيضا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان(35) الذي يكرس على وجه الخصوص مبادئ المساواة أمام القانون وافتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة وعلنية أمام محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة،
    As a principled member of the international community, Myanmar fully subscribes to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, in particular the principles of non-interference in the internal affairs of another country and the sovereign equality of nations. UN وميانمار، بوصفها عضوا ذا مبادئ في المجتمع الدولي، تؤيد تماما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبدأي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبلد آخر والمساواة في السيادة بين الدول.
    We solemnly reaffirm our abiding commitment to the principles of the United Nations, enshrined in its Charter and in international law, in particular the principles of sovereignty, sovereign equality, territorial integrity and non-interference in the internal affairs of States. UN ونحن نؤكد من جديد رسميا التزامنا الثابت بمبادئ اﻷمم المتحدة المكرسة في ميثاقها وفي القانون الدولي، وبصفة خاصة مبادئ السيادة، والمساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The Council must make sure that any measures adopted against international terrorism are in keeping with human rights and international humanitarian law, and in particular the principles of due process and non-refoulement. UN ويجب على المجلس أن يتأكد من كون كل التدابير المعتمدة في مواجهة الإرهاب الدولي تتوافق مع حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما مبدأ اتباع الإجراءات القانونية الأصولية وعدم الإعادة القسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more