"in particular the right of" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما حق
        
    • وبخاصة حق
        
    • وخاصة حق
        
    • لا سيما حق
        
    • بوجه خاص حق
        
    • بشكل خاص حق
        
    • وبصفة خاصة حق
        
    Any effort to tackle this challenge must recognize the relevant principles of the Charter, in particular the right of States to manufacture, import and possess conventional weapons for legitimate self-defence. UN وأي جهد للتصدي لهذا التحدي يجب أن يعترف بالمبادئ ذات الصلة من الميثاق، ولا سيما حق الدول في تصنيع واستيراد وامتلاك الأسلحة التقليدية للدفاع المشروع عن النفس.
    The Forum recommends that African States must respect the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, in particular the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. UN ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة.
    The Forum recommends that African States must respect the United Nations Declaration, in particular the right of indigenous peoples to free, prior and informed consent. UN ويوصي المنتدى الدول الأفريقية بوجوب احترام إعلان الأمم المتحدة، ولا سيما حق الشعوب الأصلية في إبداء موافقة حرة ومسبقة عن بينة.
    50. The legal regime governing straits used for international navigation is set out in Part III of UNCLOS, in particular the right of transit passage. UN 50 - والنظام القانوني الذي يحكم المضائق المستخدمة في الملاحة الدولية يرد في الجزء الثالث من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وبخاصة حق المرور العابر.
    We joined the United Nations two and a half years ago, following a referendum of the Swiss people that sent a clear and undisputed message from all of the political forces that our people distrusted and were opposed to all privileges, in particular the right of veto. UN فنحن انضممنا إلى الأمم المتحدة قبل عامين ونصف بعد استفتاء للشعب السويسري الذي بعث برسالة واضحة لا نزاع فيها من جميع القوى السياسية بأن شعبنا يرتاب في جميع الامتيازات ويعارضها. وخاصة حق النقض.
    :: To promote its jurisprudence concerning indigenous peoples, in particular the right of indigenous peoples to their traditional lands UN تعزيز قوانينها المتعلقة بالشعوب الأصلية، لا سيما حق تلك الشعوب في أراضيها التقليدية
    29. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from international and national standards of due process. UN 29- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق لآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق متهم ما في الاستفادة من المعايير الدولية والوطنية للمحاكمة الواجبة.
    This means that there must be a recomposition of the Council as well as a review of its decision-making procedures, in particular the right of veto, which is used and abused. UN ومعنى ذلك أنه لا بد من إعادة تشكيل المجلس، وكذلك من استعراض إجراءاته في صنع القرار، ولا سيما حق النقض، الذي يستعمل ويساء استعماله.
    The human rights affected include those set forth in the Universal Declaration of Human Rights, in particular the right of people to self-determination and the right to development. Unilateral coercive economic measures thus also constitute violations of peoples' rights. UN وتشمل حقوق اﻹنسان المضارة تلك الواردة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ولا سيما حق الشعوب في تقرير المصير والحق في التنمية، مما يجعل هذه التدابير الاقتصادية القسرية المتخذة من جانب واحد بمثابة انتهاكات أيضا لحقوق الشعوب.
    Nevertheless, it recognized that such measures could hinder the full realization of rights set forth in the Universal Declaration of Human Rights and other international human rights instruments, in particular the right of peoples to a minimum standard of living and development; UN ورغم ذلك، اعترف بأن هذه التدابير يمكن أن تعوق اﻹعمال الكامل للحقوق المبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولا سيما حق الشعوب في حد أدنى لمستوى المعيشة والتنمية؛
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27 - ليس في هذه الوثيقة ما من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير المنطبقة للمحاكمة حسب الأصول.
    The Working Group was charged with elaborating and presenting concrete proposals on possible new standards, general guidelines or basic principles encouraging the further protection of human rights, in particular the right of peoples to self-determination, while facing current and emergent threats posed by mercenaries or mercenary-related activities. UN وأسندت إلى الفريق العامل مهمة إعداد وتقديم مقترحات ملموسة بشأن إمكانية اعتماد معايير جديدة ومبادئ رائدة عامة أو مبادئ أساسية لتشجيع تعزيز حماية حقوق الإنسان ولا سيما حق الشعوب في تقرير مصيرها، مع مواجهة التهديدات الحالية والناشئة التي يطرحها المرتزقة أو الأنشطة المتصلة بالمرتزقة.
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27 - لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيد حقوق الآخرين المحمية دوليا أو وطنيا، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    27. Nothing in this document is to be construed as derogating from internationally or nationally protected rights of others, in particular the right of an accused person to benefit from applicable standards of due process. UN 27- لا تتضمن هذه الوثيقة أي شيء من شأنه أن يفسر على أنه يقيّد حقوق الآخرين المحمية دولياً أو وطنياً، ولا سيما حق المتهم في الاستفادة من المعايير الواجبة التطبيق للمحاكمة حسب الأصول.
    Malaysia strongly advocated strict adherence to all Charter and international law criteria in the imposition of sanctions, in particular the right of targeted States to be heard well before sanctions were applied, and supported the call for transparent decision-making to ensure the legitimacy of the actions taken, including any taken under Chapter VII of the Charter. UN وتدعو ماليزيا بقوة إلى التقيد الصارم بجميع معايير الميثاق والقانون الدولي في فرض الجزاءات، وبخاصة حق الدول المستهدفة في الاستماع إليها قبل توقيع الجزاءات بوقت طويل، وتؤيد الدعوة إلى توخي الشفافية في صنع القرار لضمان شرعية الإجراءات المتخذة، بما في ذلك أي إجراءات تتخذ بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Reaffirming the principles enshrined in the Universal Declaration of Human Rights and the International Convention on the Rights of the Child, in particular, the right of any person, and therefore, of any child, as set forth in: UN - وإذ نؤكد من جديد المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والاتفاقية الدولية لحقوق الطفل وبخاصة حق كل شخص وبالتالي كل طفل الوارد في:
    Such programmes also seek to develop an understanding among indigenous communities that customary law and practice cannot override legal and human rights, in particular the right of women to be free of violence and sexual abuse. UN وهذه البرامج تهدف أيضا إلى إيجاد فهم فيما بين مجتمعات الشعوب المحلية بأن القانون العرفي والممارسة العرفية لا يمكن أن يلغيا الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، وخاصة حق المرأة في ألا تتعرض للعنف والاعتداء الجنسي.
    Azerbaijan supports the well-known reform proposals of Secretary-General Kofi Annan, in particular with regard to the expansion of the membership of the Security Council, and counts on the goodwill of the permanent members of the Council with regard to the revision of its mechanisms, in particular the right of veto. UN إن أذربيجان تؤيد اقتراحات الإصلاح المعروفة جيدا التي قدمها الأمين العام كوفي عنان، لا سيما فيما يتعلق بتوسيع عضوية مجلس الأمن، كما أن أذربيجان تعول على حسن نية الأعضاء الدائمين في المجلس فيما يتعلق بإعادة النظر في آلياته، وخاصة حق النقض.
    The proposals on disciplinary proceedings warranted support, in particular the right of the staff members concerned to respond to the charges. UN وتحظى المقترحات المتعلقة بالإجراءات التأديبية بالتأييد، لا سيما حق الموظفين المعنيين في الرد على التهم الموجهة إليهم.
    This should take into account in particular the right of the family to its integrity, the fundamental right of every child to the integrity of his own body and the protection of his identity and his rights as laid down in the Convention; UN وينبغي أن يأخذ هذا في الاعتبار بوجه خاص حق اﻷسرة في سلامتها، والحق اﻷساسي لكل طفل في سلامة جسده وحماية هويته وحقوقه على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية؛
    The participating States will respect each other's sovereign equality and individuality as well as all the rights inherent in and encompassed by its sovereignty, including in particular the right of every State to juridical equality, to territorial integrity and to freedom and political independence. UN تحترم الدول المشاركة حقوق بعضها بعضاً في المساواة في السيادة وفي فردية كل منها، فضلاً عن جميع الحقوق المتأصلة والمتضمنة في سيادتها، بما فيها بشكل خاص حق كل دولة في المساواة أمام القانون الدولي، وفي السلامة الإقليمية والحرية والاستقلال السياسي.
    Consequently, reproductive rights and reproductive freedom, in particular the right of individuals to decide freely and responsibly their reproductive choices, have also been thoroughly discussed. UN ومن ثم، جرت أيضا مناقشة مستفيضة للحقوق التناسلية والحريات التناسلية، وبصفة خاصة حق اﻷفراد في أن يقرروا بحرية ومسؤولية خياراتهم التناسلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more