"in particular those relating to the" - Translation from English to Arabic

    • وخاصة تلك المتعلقة
        
    • لا سيما تلك المتعلقة
        
    • ولا سيما تلك المتعلقة بالحد
        
    • ولا سيما تلك المتصلة
        
    • ولا سيما ما يتصل منها
        
    • وبخاصة تلك المتعلقة
        
    • لا سيما ما يتعلق منها
        
    • وبخاصة ما يتصل منها
        
    • ولا سيما المسائل المتصلة
        
    As a matter of priority, special attention should be given to the implementation of resolutions adopted by the principal organs of the United Nations, in particular those relating to the settlement of conflicts. UN وينبغي، على سبيل الأولوية، إيلاء اهتمام خاص لتنفيذ القرارات التي اتخذتها الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وخاصة تلك المتعلقة بتسوية المنازعات.
    Projects will be approved in relevant areas including, in particular, those relating to the promotion, protection and implementation of human and indigenous rights. UN سيتم الموافقة على مشاريع في المجالات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بتشجيع وحماية وتنفيذ حقوق اﻹنسان وحقوق السكان اﻷصليين.
    As a result, the financing of national policies, in particular those relating to the environment, is in crisis. UN ونتيجة لذلك، تقوم أزمة في سبيل تمويل السياسات الوطنية، لا سيما تلك المتعلقة بالبيئة.
    304. The Board also recommends that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. UN 304 - ويوصي المجلس أيضا بأن تعزز الإدارة إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    The Provisional Institutions expressed their commitment to continue and strengthen the implementation of the standards, in particular those relating to the conditions of life of Kosovo's minority communities. UN وأعربت المؤسسات المؤقتة عن التزامها بمواصلة وتعزيز تنفيذ المعايير، ولا سيما تلك المتصلة بأحوال معيشة طوائف الأقليات في كوسوفو.
    The outstanding issues should be resolved, in particular those relating to the economic viability of Gaza. UN ويجب تسوية المسائل المعلقة، ولا سيما ما يتصل منها بمقومات البقاء الاقتصادي لغزة.
    Several members had expressed support for the general approach taken by the Special Rapporteur in trying to reconcile the right of a State to expel aliens with the relevant rules of international law, in particular those relating to the protection of human rights and the minimum standard for the treatment of aliens. UN وأعرب عدد من الأعضاء عن تأييد النهج العام الذي أخذ به المقرر الخاص في محاولته للتوفيق بين حق الدولة في طرد الأجانب وقواعد القانون الدولي ذات الصلة، وبخاصة تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والمعايير الدنيا لمعاملة الأجانب.
    (ii) To continue its consideration of other specific proposals relating to the peaceful settlement of disputes between States, in particular those relating to the enhancement of the role of the International Court of Justice; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    Furthermore, noting the existence of plural legal systems, the Committee is concerned that the customary law and practices are not consistent with the principles and provisions of the Convention, in particular those relating to the minimum age of marriage, to divorce and to inheritance. UN وفضلاً عن ذلك، وإذ تلاحظ اللجنة وجود نُظم قانونية متعددة، يساورها القلق إزاء عدم اتساق القانون العرفي والممارسات العرفية مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة ما يتصل منها بالحد الأدنى لسن الزواج، والطلاق، والميراث.
    During the current year, under extraordinary circumstances, the Committee had completed its work and had adopted its report and recommendations by consensus; however, due to those circumstances it had been unable to consider other relevant issues, in particular those relating to the reform of the United Nations in the area of information. UN وقد أنجزت اللجنة أعمالها خلال العام الحالي في ظل ظروف استثنائية، واعتمدت تقريرها وتوصياتها بتوافق اﻵراء؛ ولكنها لم تتمكن نظرا لهذه الظروف من النظر فــي مسائــل أخرى ذات صلة، ولا سيما المسائل المتصلة بإصلاح اﻷمم المتحدة في مجال اﻹعلام.
    The Government of the Kingdom of Morocco declares that it can only be bound by the provisions of this paragraph, in particular those relating to the rights of women to choose their residence and domicile, to the extent that they are not incompatible with articles 34 and 36 of the Moroccan Code of Personal Status. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان الإقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين 34 و 36 من المدونة المغربية للأحوال الشخصية.
    The SubCommission adopted resolution 1991/19, in which it welcomed the recommendations contained in the report, in particular those relating to the implementation of the human rights of disabled persons. UN واعتمدت اللجنة الفرعية القرار 1991/19 الذي رحبت فيه بالتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان للمعوقين.
    The Government of the Kingdom of Morocco declares that it can only be bound by the provisions of this paragraph, in particular those relating to the rights of women to choose their residence and domicile, to the extent that they are not incompatible with articles 34 and 36 of the Moroccan Code of Personal Status. UN تعلن حكومة المملكة المغربية أنها لا تستطيع الالتزام بأحكام هذه الفقرة، وخاصة تلك المتعلقة بحقوق المرأة في اختيار مكان اﻹقامة ومحل السكن، إلا بالقدر الذي لا تتعارض فيه مع المادتين ٣٤ و ٣٦ من المدونة المغربية لﻷحوال الشخصية.
    The Sub-Commission adopted resolution 1991/19, in which it welcomed the recommendations contained in the report, in particular those relating to the implementation of the human rights of disabled persons. UN واعتمدت اللجنة الفرعية القرار ١٩٩١/٩١ الذي رحبت فيه بالتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك المتعلقة بإعمال حقوق اﻹنسان للمعوقين.
    The Sub-Commission adopted resolution 1991/19, in which it welcomed the recommendations contained in the report, in particular those relating to the implementation of the human rights of disabled persons. UN واعتمدت اللجنة الفرعية القرار 1991/19 الذي رحبت فيه بالتوصيات الواردة في التقرير، وخاصة تلك المتعلقة بإعمال حقوق الإنسان للمعوقين.
    The objective of the reporting requirement is to inform the Commission of the activities of contractors so that it can perform its functions under the Convention, in particular those relating to the protection of the marine environment from the harmful effects of activities in the Area. UN والهدف من متطلب تقديم التقارير هو إبلاغ اللجنة بأنشطة المتعاقدين حتى تستطيع أداء مهامها بموجب الاتفاقية، لا سيما تلك المتعلقة بحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة الناجمة عن هذه الأنشطة في المنطقة.
    However, the Committee remains concerned that resources are insufficient for the full implementation of the provisions of the Convention, in particular those relating to the economic, social and cultural rights of children, in accordance with article 4 of the Convention. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد غير كافية لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، لا سيما تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية،
    86. In paragraph 304, the Board also recommended that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. UN 86 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    206. In paragraph 304, the Board also recommended that the Department for General Assembly and Conference Management strengthen its procedures for controlling rules applicable to the recruitment of retirees from the Organization, in particular those relating to the remuneration threshold. UN 206 - وفي الفقرة 304، أوصى المجلس أيضا بأن تعزز إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إجراءاتها لضبط القواعد التي تسري على توظيف المتقاعدين من المنظمة، ولا سيما تلك المتعلقة بالحد الأدنى للأجور.
    56. Although the Secretary-General asserted that the ultimate aim of the new talent management system was to reduce the time taken to fill vacancies, other issues should be considered, in particular those relating to the transparency of the recruitment process. UN 56 - ورغم أن الأمين العام يؤكد أن الهدف النهائي لنظام إدارة المواهب الجديد هو تقليص الوقت المستغرق لملء الشواغر، ينبغي النظر في قضايا أخرى، ولا سيما تلك المتصلة بالشفافية في عملية التوظيف.
    The Advisory Committee requested that the shortcomings identified in the evaluation should be addressed, in particular those relating to the decentralization of training programmes to individual departments and offices, and that there should be greater transparency in the presentation of training programmes and related costs in the next budget proposals. UN وطلبت اللجنة الاستشارية تقويم أوجه القصور التي برزت خلال التقييم، ولا سيما تلك المتصلة بإضفاء اللامركزية على برامج التدريب بنقلها إلى الإدارات والمكاتب كل على حدة وضرورة توخي مزيد من الشفافية في عرض برامج التدريب والتكاليف ذات الصلة، في مقترحات الميزانية المقبلة.
    4. Section III contains a summary of the questions, in particular those relating to the programme budget for the biennium 2012-2013, considered by the Fifth Committee that led to the adoption of specific decisions to be recommended for adoption by the General Assembly. UN 4 - ويورد الفرع الثالث موجزا للمسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة، ولا سيما ما يتصل منها بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2012-2013، وأدت إلى اعتماد قرارات محددة توصَى الجمعيةُ العامة باتخاذها.
    104. The Independent Expert urges the Government to implement the recommendations accepted during the universal periodic review, in particular those relating to the promotion of women's rights and to addressing violence against women. UN 104- ويحث الخبير المستقل الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصومال، وبخاصة تلك المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة والتصدي للعنف ضد المرأة.
    (ii) To continue its consideration of other specific proposals relating to the peaceful settlement of disputes between States, in particular those relating to the enhancement of the role of the International Court of Justice; UN ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛
    72. His delegation had spoken extensively during the sixty-fourth session of the General Assembly on the topic of expulsion of aliens and was grateful to note that attempts had been made in the draft articles to address some of its concerns, in particular those relating to the need to ensure procedural guarantees and due process. UN 72 - وقال إن وفده أسهب في الحديث عن موضوع طرد الأجانب أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وأعرب عن امتنان الوفد إذ يلاحظ بذل محاولات لمعالجة بعض شواغله في مشاريع المواد، وبخاصة ما يتصل منها بضرورة كفالة الضمانات الإجرائية والالتزام بالقواعد الإجرائية القانونية.
    138. The Mission is of the view that special attention should be paid to issues concerning subregional integration, in particular those relating to the realignment of subregional institutions working on integration and the harmonization of donor interventions to respond comprehensively to subregional initiatives promoting integration. UN 138- ترى البعثة أنه يتعيّن إيلاء اهتمام خاص للمسائل المتعلقة بالتكامل دون الإقليمي، ولا سيما المسائل المتصلة باتساق المؤسسات دون الإقليمية المعنية بالتكامل ومواءمة تدخلات المانحين للاستجابة بشكل شامل للمبادرات دون الإقليمية التي تعزز التكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more