Additional information on this indicator can be provided in responses to the questions under previous indicators, in particular, under item (iv) on the institutional measures taken to implement the Convention | UN | يمكن إيراد معلومات إضافية عن هذا المؤشر في الإجابات على الأسئلة المطروحة في إطار المؤشرات السابقة وخاصة في إطار البند `4` المتعلق بالتدابير المؤسسية المتخذة تنفيذاً للاتفاقية |
Please provide information on the measures taken or envisaged, in particular under National Plan for Inclusion, to address this situation and on their impact on women and girls. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتوخاة، ولا سيما بموجب الخطة الوطنية للإدماج لتناول هذه الحالة وتأثيرها على النساء والفتيات. |
Despite its limited resources, his country had participated with distinction in various United Nations peacekeeping operations since 1960 and had also participated in other peacekeeping operations, in particular under North Atlantic Treaty Organization (NATO) command. | UN | وأفاد أن بلاده، بالرغم من مواردها المحدودة، تشارك مشاركة متميزة في عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة منذ عام ١٩٦٠، وشاركت أيضا في عمليات سلام أخرى، وبخاصة تحت قيادة حلف شمال اﻷطلسي. |
23. The United States was gratified that compliance by States with their obligations, in particular under arms limitation and disarmament agreements, was now firmly established as a matter of concern to the community of nations; at the same time, it was important for each country to act to remove any doubts that others might have regarding its compliance. | UN | ٢٣ - وأضاف أن الولايات المتحدة ممتنة ﻷن امتثال الدول لالتزاماتها، لا سيما بموجب اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح يبدو اﻵن راسخا كمسألة موضع اهتمام مجتمع الدول؛ ومن المهم في الوقت نفسه أن يعمل كل بلد على إزالة أي شكوك قد تكون لدى البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بامتثاله. |
The secretariat, in particular under the Jakarta Mandate, plays an important role in synthesizing and contributing to scientific and technical knowledge of the marine environment. | UN | تؤدي الأمانة، ولا سيما في إطار ولاية جاكرتا، دورا هاما في تجميع المعارف العلمية والتقنية المتعلقة بالبيئة البحرية والمساهمة في إثرائها. |
(iv) Evaluate the fulfilment by all States of all their human rights obligations, in particular under the Charter and the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ' 4` تقييم وفاء جميع الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وخاصة بموجب الميثاق والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
The measures taken or envisaged, in particular under National Plan for Inclusion, to address this situation and its impact on women and in reducing women's vulnerability to poverty, include the following: | UN | وتتضمن التدابير المتخذة أو المتوخاة، وبخاصة في إطار الخطة الوطنية للإدماج، لعلاج هذه الحالة وأثرها على المرأة، وللحد من تعرض المرأة للفقر، ما يلي: |
He called on developed countries to liberalize their markets for all categories of service providers from the least developed countries, in particular under mode 4 of GATS. | UN | وطالب البلدان المتقدمة بتحرير أسواقها بالنسبة لجميع فئات مقدمي الخدمات من أقل البلدان نمواً، وخاصة في إطار الطبعة الرابعة من الاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات. |
The early establishment of this support structure contributed to better utilization of financial resources provided within the originally forecast parameters, in particular under the operational costs budget group. | UN | وساهم اﻹنشاء المبكر لهذا الهيكل الداعم في تحسين استخدام الموارد المالية المقدمة في إطار البرامترات المتوقعة أصلا؛ وخاصة في إطار فئة تكاليف العمليات بالميزانية. |
The Committee further notes the absence of comprehensive legislation to prevent and prohibit racial discrimination, in particular under article 4 of the Convention. | UN | 102- وتلاحظ اللجنة كذلك عدم وجود تشريع شامل لمنع وحظر التمييز العنصري، وخاصة في إطار المادة 4 من الاتفاقية. |
Belarus continues fully to implement its international obligations under agreements in the area of nuclear disarmament, in particular under the Intermediate-Range Nuclear Forces Treaty. | UN | وما فتئت بيلاروس تنفذ تنفيذا كاملا التزاماتها الدولية في إطار الاتفاقات المعقودة في مجال نزع السلاح النووي، ولا سيما بموجب معاهدة القوات النووية المتوسطة المدى. |
" 6. Urges States to ensure that any measures to combat terrorism and preserve national security comply with their obligations under international law, in particular under international human rights law, and do not hinder the work and safety of human rights defenders; | UN | " 6 - تحث الدول على كفالة تمشــي جميع التدابير التي تتخذها لمكافحة الإرهاب والحفاظ على الأمن القومي مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا تعيق عمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم؛ |
This guidance note benefits from much work within UNCDF, in particular under the leadership of Richard Weingarten. | UN | وتستفيد هذه المذكرة التوجيهية من الكثير من العمل المنجز داخل الصندوق، وبخاصة تحت قيادة ريتشارد وينغارتن. |
Issues raised under these sub-paragraphs are addressed in Chapter 2 of the proposed Anti-Terrorism Activities Bill, in particular under the heading " Prohibition of rendering assistance and support " . | UN | والمسائل المثارة في إطار هاتين الفقرتين الفرعيتين يتناولها الفصل 2 من مشروع قانون محاربة الأنشطة الإرهابية المقترح، وبخاصة تحت عنوان " حظر تقديم المساعدة والدعم " . |
6.2 Although the author has not alleged that the State party has violated any particular provisions of the Covenant, the Committee has ex officio examined whether the facts as submitted might raise potential issues under any provision of the Covenant, in particular under article 25 in conjunction with article 2, paragraph 3. | UN | ٦-٢ ورغم أن صاحب البلاغ لا يدعي أن الدولة الطرف قد انتهكت أي أحكام بعينها من أحكام العهد، فقد نظرت اللجنة بحكم وظيفتها فيما اذا كانت الوقائع المعروضة عليها قد تترتب عليها آثار محتملة بموجب أي حكم من أحكام العهد، لا سيما بموجب المادة ٢٥ مقترنة بالفقرة ٣ من المادة ٢. |
6. Stresses the desirability of States being provided, at their request, with continued assistance in the field of administration of justice, in particular under the United Nations programme of advisory services and technical assistance; | UN | ٦- تشدد على استصواب تقديم المساعدة المستمرة للدول، بناء على طلبها، في مجال إقامة العدل، ولا سيما في إطار برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية؛ |
Moreover, the Government considers that the restrictions on access to all the elements in the case were legitimate under international human rights instruments and in particular under the European Convention on Human Rights. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الحكومة أن القيود المفروضة على الاطلاع على جميع العناصر الواردة في ملف القضية كانت مشروعة بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وخاصة بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
It noted that, however, those arrested under emergency laws, in particular under the Law on the Protection of Society, do not enjoy the protection under the provisions of the Code of Criminal Procedure. | UN | بيد أنها أشارت إلى أن من يُعتقلون في إطار قوانين الطوارئ، وبخاصة في إطار قانون حماية المجتمع، لا يتمتعون بالحماية بموجب أحكام قانون الإجراءات الجنائية. |
2. Taking into account the rights of the accused, in particular under article 67, paragraph (1) (c), all those participating in the proceedings to whom any order is directed shall endeavour to act as expeditiously as possible, within the time limit ordered by the Court. | UN | 2 - مع مراعاة حقوق المتهم، ولا سيما تلك المنصوص عليها في الفقرة 1 (ج) من المادة 67، يسعى جميع المشاركين في الإجراءات، الذين صدرت إليهم أوامر، للعمل بأقصى سرعة ممكنة، في حدود المهلة الزمنية الصادر بشأنها أمر من المحكمة. |
The 2005 Mauritius Strategy notes that States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the IAEA and IMO, with the aim of improving mutual understanding, confidence building and enhanced communications in relation to safe maritime transport of radioactive materials. | UN | وتشير استراتيجية موريشيوس لسنة 2005 إلى أنه ينبغي للدول أن تقيم حوارا ومشاورات، ولا سيما تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفهم المشترك، وبناء الثقة، وتعزيز الاتصالات فيما يتعلق بالنقل البحري الآمن للمواد المشعة. |
The capitalist development model, in particular under the dominant neo-liberal policy regime, reduces development to growth in production and grants rights and liberties to capital over the rights and freedoms of people and the protection of the environment. | UN | إن نموذج التنمية الرأسمالية، وخاصة في ظل نظام السياسات الليبرالية الجديدة السائد، يختزل التنمية إلى زيادة الإنتاج، ويمنح رأس المال حقوقا وحريات تعلو على حقوق الناس وحرياتهم وعلى حماية البيئة. |
That certain well-established rules of international law apply to States in their relations with private military and security companies (PMSCs) and their operation during armed conflict, in particular under international humanitarian law and human rights law; | UN | 1 - أنّ بعض قواعد القانون الدولي الراسخة يسري على الدول في علاقاتها بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة وعلى عمليات هذه الشركات أثناء النزاع المسلح، وخصوصا في إطار القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان؛ |
1. The Judges, the Prosecutor and the Registrar shall, together with members of their families forming part of their household and who do not have the nationality of the United Republic of Tanzania, enjoy the privileges and immunities, exemptions and facilities accorded to diplomatic agents, in accordance with international law and in particular under the General Convention and the Vienna Convention. | UN | ١ - يتمتع القضاة والمدعي العام والمسجل، إضافة إلى أفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية ولا يحملون جنسية جمهورية تنزانيا المتحدة، بالامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الممنوحة للموظفين الدبلوماسيين طبقا للقانون الدولي، وبخاصة بموجب الاتفاقية العامة واتفاقية فيينا. |
Within UNDP itself, there have been significant differences in the administrative routines and requirements of numerous financial windows, in particular under the SPR, thus imposing high transaction costs on country offices. | UN | وقد وجدت داخل البرنامج اﻹنمائي ذاته، فروق كبيرة في الطرائق والمتطلبات اﻹدارية للجهات المالية المتعددة، خاصة في إطار موارد البرنامج الخاصة، مما يفرض على المكاتب القطرية تكاليف مرتفعة للمعاملات. |
Important work is being carried out, in particular under the auspices of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety (IFCS), on the development of information on chemical safety. | UN | وقد تم الاضطلاع بعمل هام، لا سيما تحت رعاية المنتدى الحكومي الدولي للسلامة الكيميائية، بشأن تطوير معلومات عن السلامة الكيميائية. |
431. With regard to section 27C, Office of Human Resources Management, support was expressed for the proposed programme of work and level of resources, in particular under training programmes. | UN | ١٣٤ - وفيما يتعلق بالباب ٢٧ جيم، مكتب إدارة الموارد البشرية، أعرب عن التأييد لبرنامج العمل ومستوى الموارد المقترحين، لا سيما ما يتعلق منهما ببرامج التدريب. |