"in particular with regard" - Translation from English to Arabic

    • لا سيما في مجال
        
    • وبخاصة بشأن
        
    • ولا سيما بالنسبة
        
    • ولا سيما بشأن
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • وخاصة بشأن
        
    • ولا سيما من حيث
        
    • سيما المتعلقة
        
    • وبصفة خاصة تلك المتعلقة
        
    • وبصفة خاصة فيما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • وخاصة المتعلقة
        
    It recommended that the reform of judiciary continue, in particular with regard to the independence of judiciary, length and pretrial detention. UN وأوصت بمواصلة الإصلاح القضائي، لا سيما في مجال استقلال القضاء، والحبس الاحتياطي والبقاء فيه مدداً طويلة.
    It recommended that the reform of judiciary continue, in particular with regard to the independence of judiciary, length and pretrial detention. UN وأوصت بمواصلة الإصلاح القضائي، لا سيما في مجال استقلال القضاء، والحبس الاحتياطي والبقاء فيه مدداً طويلة.
    Each State party undertakes to make widely known and to disseminate the present Protocol and to facilitate access to information about the views and recommendations of the Committee, in particular with regard to matters involving the State party, by appropriate and active means to adults and children alike. UN الترويج تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بهذا البروتوكول على نطاق واسع وبنشره وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك بالوسائل الفعالة والملائمة، للكبار والأطفال على السواء.
    It stressed the need to reinforce the role of the Board as a policymaking organ, in particular with regard to priority-setting and impact assessment. UN وشددت على ضرورة تعزيز دور المجلس بوصفة جهازا لرسم السياسات، ولا سيما بالنسبة لتحديد الأولويات وتقييم الأثر.
    Specialized university studies are being formulated, in particular with regard to teacher training. UN ونعكف على وضع دراسات جامعية متخصصة، ولا سيما بشأن تدريب المعلمين.
    He referred to the operation of the international treaty system, in particular with regard to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation was beginning to resume. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    While the Government implemented some of the recommendations of the Protection Working Group to ensure that the deportations were carried out as humanely as possible, concerns remained in particular with regard to unaccompanied minors. UN وفي حين نفذت الحكومة بعض توصيات الفريق العامل المعني بالحماية لكفالة تنفيذ الترحيل بشكل إنساني قدر الإمكان، ما زالت هناك شواغل وخاصة بشأن القصَّر غير المصحوبين بذويهم.
    10. In July 2010, the United Nations country team reported that considerable progress had been made, in particular with regard to girls' education. UN 10- وفي تموز/يوليه 2010، أفادت منظومة الأمم المتحـدة بإحراز النيجر تقدما ملحوظاً لا سيما في مجال تعليم البنات.
    19.7 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the biennium 2008-2009, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR. UN 19-7- وستستــرشد استراتيجية البرنامـج بالدروس المستخلصة من فترة السنتين 2008-2009، لا سيما في مجال مقاييس الإنجاز التي يمكن للمفوضية الاعتماد عليها واقعيا.
    NHRCK indicated that over the previous four years, the overall human rights situation has improved, in particular, with regard to civil and political rights. UN 44- أشارت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان إلى أنه طوال السنوات الأربع الماضية تحسنت حالة حقوق الإنسان إجمالاً لا سيما في مجال الحقوق المدنية والسياسية.
    19.5 The programme strategy will be guided by the lessons learned from the 2006-2007 biennium, in particular with regard to measurements of achievement that can be implemented realistically by OHCHR. UN 19-5 وستستــرشد إستراتيجية البرنامـج بالدروس المستخلصــــة من فترة السنتين 2006-2007، لا سيما في مجال قياس الإنجازات التي يمكن للمفوضية تحقيقها واقعيا.
    Each State party undertakes to make widely known and to disseminate the present Protocol and to facilitate access to information about the views and recommendations of the Committee, in particular with regard to matters involving the State party, by appropriate and active means and in accessible formats to adults and children alike, including those with disabilities. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بهذا البروتوكول على نطاق واسع ونشره وتيسير الحصول على المعلومات المتعلقة بآراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك بوسائل مناسبة وفعّالة ويسهل الوصول إليها من جانب الكبار والأطفال على السواء، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    Each State party undertakes to make widely known and to disseminate the present Protocol and to facilitate access to information about the views and recommendations of the Committee, in particular with regard to matters involving the State party, by appropriate and active means and in accessible formats to adults and children alike, including those with disabilities. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعريف بهذا البروتوكول على نطاق واسع ونشره وتيسير الحصول على المعلومات بشأن آراء اللجنة وتوصياتها، وبخاصة بشأن المسائل المتعلقة بالدولة الطرف، والقيام بذلك بوسائل مناسبة وفعّالة وبأشكال يسهل الوصول إليها من قِبَل الكبار والأطفال على السواء، بمن فيهم ذوو الإعاقة.
    (a) The Charter of the United Nations, including the necessity of respecting Security Council resolutions, in particular with regard to sanctions; UN (أ) ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الحاجة إلى احترام قرارات مجلس الأمن، ولا سيما بالنسبة للجزاءات؛
    The territorial Government continues to study this matter, in particular with regard to the impact of low taxation on the Territory's economy and public sector reserves. UN وتواصل حكومة الإقليم دراسة هذه المسألة ولا سيما بشأن أثر انخفاض الضرائب على اقتصاد الإقليم واحتياطيات القطاع العام.
    Another delegation expressed concern over the compliance with the evaluation plans included in the draft CPDs, in particular with regard to the worsening trend in compliance with decentralized evaluations. UN وأعرب وفد آخر عن القلق إزاء الامتثال لخطط التقييم المشمولة في مشاريع وثائق البرامج القطرية، وخصوصا فيما يتعلق بالاتجاه المتردي في الامتثال للتقييمات اللامركزية.
    That capacity-building role of the United Nations system, in particular with regard to new aid modalities such as sector-wide approaches or budget support, had to be clearly defined. UN ويتعيَّن وضع تعريف واضح لهذا الدور في بناء القدرات الذي تضطلع به منظومة الأمم المتحدة، وخاصة بشأن طرائق المعونة الجديدة مثل النُهُج القطاعية الشاملة أو دعم الميزانية.
    Civil society had a negative perception of the large presence of PMSCs, in particular with regard to the difficulty of differentiating the legal army and police from foreign troops, PMSCs or even illegal armed groups. UN ولدى المجتمع المدني تصور سلبي لهذا الوجود الكبير للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ولا سيما من حيث صعوبة التمييز بين أفراد الجيش والشرطة الأفغانية والجنود الأجانب العاملين في البلد بصورة قانونية، من جهة، والشركات العسكرية والأمنية الخاصة بل حتى المجموعات المسلحة غير الشرعية، من جهة ثانية.
    A draft military code contains provisions which criminalize conduct prohibited under the Conventions and the Additional Protocols, in particular with regard to the treatment of prisoners of war. UN ويتضمن مشروع قانون عسكري أحكاماً تجرم أنماط السلوك التي تحظرها الاتفاقيات والبروتوكولات الإضافية، ولا سيما المتعلقة بمعاملة أسرى الحرب.
    Strengthen collaboration with Sri Lankan embassies and consulates, as well as host countries receiving Sri Lankan migrants, forto improveing data collection, in particular with regard to irregular Sri Lankan migrants. UN (ب) تعزيز التعاون مع السفارات والقنصليات السريلانكية إضافة إلى بلدان المقصد التي يعيش فيها المهاجرون السريلانكيون لتحسين عملية جمع البيانات، وبصفة خاصة تلك المتعلقة بالمهاجرين السريلانكيين الذين يكون وضعهم غير قانوني.
    Unfortunately, the problem remains today that many populations in the world do not have access to the resources necessary to satisfy many fundamental needs, in particular with regard to health. UN وللأسف، لا تزال المشكلة اليوم تتمثل في أن شعوبا كثيرة في العالم لا تتوافر لديها الموارد الضرورية لتلبية الكثير من الاحتياجات الأساسية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالصحة.
    70. The human rights situation in the South remains fragile, in particular with regard to the enjoyment of social and economic rights. UN 70 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان هشة، لا سيما في ما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    Furthermore, the United Arab Emirates has long and consistently been pursuing a foreign policy based on the principles and purposes of the United Nations, in particular with regard to the settlement of international disputes by peaceful means, nonintervention in the internal affairs of States and the protection of national sovereignty. UN ومن ناحية أخرى، فإن الإمارات العربية المتحدة تواصل سياستها الخارجية بخطى ثابتة، مهتدية بمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها، وخاصة المتعلقة بحل النزاعات بالوسائل السلمية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول أو المساس بسيادتها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more