"in past years" - Translation from English to Arabic

    • في السنوات الماضية
        
    • في السنوات السابقة
        
    • خلال السنوات الماضية
        
    • في الأعوام الماضية
        
    • في الأعوام السابقة
        
    • وفي السنوات الماضية
        
    • في سنوات سابقة
        
    • وفي الأعوام السابقة
        
    • خلال السنوات السابقة
        
    • على مدى السنوات الماضية
        
    • شهدته السنوات الماضية
        
    • في سنوات ماضية
        
    in past years, the CCW conducted serious, indepth negotiations in order to conclude a new protocol on cluster munitions. UN ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية.
    The programme in his country had been regularly reviewed in past years. UN وقال إن البرنامج في بلده كان يستعرض دوريا في السنوات الماضية.
    The Government maintains it as in past years, despite its promises to its people and the international community. UN تُبقي الحكومة على هذه العقوبة كما في السنوات الماضية على الرغم من وعودها للشعب والمجتمع الدولي.
    The draft resolution is based on previous resolutions on the subject, which were adopted by consensus in past years. UN ويستند مشروع القرار إلى القرارات السابقة بشأن الموضوع، التي اتُخذت بتوافق الآراء في السنوات السابقة.
    It is no longer possible to redress the issue of the blocked horizon of the peace talks with the same means and methods that have been repeatedly tried and have proved unsuccessful in past years. UN لم يعد بالإمكان معالجة انسداد أفق محادثات السلام بنفس الوسائل التي جربت وثبت فشلها خلال السنوات الماضية.
    We have worked very closely with him in past years and we are sure that we will continue doing so. UN لقد عملنا معه بشكل وثيق جدا في الأعوام الماضية ونحن متأكدون من أننا سنستمر في ذلك.
    As in past years, we look forward to its adoption by consensus. UN ونحن نتطلّع إلى اعتماده بتوافق الآراء، كما حدث في الأعوام السابقة.
    The United Nations has accomplished significant reforms in past years. UN وقد أنجزت الأمم المتحدة إصلاحات هامة في السنوات الماضية.
    MERCOSUR and its associated States acknowledge the importance of that draft resolution, which is similar to others adopted in past years. UN وتقر السوق المشتركة والدول المرتبطة بها بأهمية مشروع القرار هذا الذي يشبه مشاريع قرارات أخرى اعتمدت في السنوات الماضية.
    There has been some progress in that regard in past years. UN وقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد في السنوات الماضية.
    The Commission is beginning its work this year in an environment quite different from that which existed in past years. UN تبدأ الهيئة أعمالها هذا العام في بيئة مختلفة تماما عن البيئة التي كانت قائمة في السنوات الماضية.
    We believe that history confirms the role that the Security Council has played in past years in cases such as Rwanda or Cambodia. UN ونرى أن التاريخ يؤكد الدور الذي اضطلع به مجلس الأمن في السنوات الماضية في حالات مثل رواندا وكمبوديا.
    Your work, expertise and contributions in past years have been instrumental in further shaping and strengthening the work of the Conference. UN ولقد كان عملكم وخبرتكم وإسهاماتكم في السنوات الماضية عوامل في إعطاء شكل لعمل المؤتمر وتعزيزه.
    It is not the time for us to add any additional items to the agenda that we have followed in past years. UN فالوقت ليس وقت إضافة أية بنود أخرى إلى جدول الأعمال الذي سرنا عليه في السنوات الماضية.
    As in past years, roughly one UN وكما هو الحال في السنوات الماضية قبل نصف عدد المتقدمين تقريباً.
    The number of abortions was still high, but it had dropped in past years. UN وقال إن عدد حالات الإجهاض لا يزال مرتفعا، لكنه انخفض في السنوات الماضية.
    We hope that this draft resolution will be adopted without a vote, as was the case in past years. UN ونأمل أن يعتمد مشروع القرار هذا دون تصويت، كما كان الحال في السنوات السابقة.
    The report of the Conference on Disarmament is likely to be adopted this year without a vote as has happened in past years. UN من المرجح أن يعتمد تقرير مؤتمر نزع السلاح هذا العام من دون تصويت مثلما حدث في السنوات السابقة.
    As in past years, the Union of International Associations is represented by its special representatives Cyril Ritchie and Raymonde Martineau. UN يمثل الاتحاد ممثلاه الخاصان سيريل ريتشي وريموند مارتينو كما كان في السنوات السابقة.
    It is essential to persevere with the work done in past years so that a solid technical, legal and political basis can lead to palpable results. UN ولا بد من المواظبة على استكمال العمل المنجز خلال السنوات الماضية كيما يكون لدينا أساس تقني وقانوني وسياسي متين يفضي إلى نتائج ملموسة.
    The European Union and the sponsors hope that the draft resolution can be adopted without a vote, as in past years. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي ومقدمو مشروع القرار أن يعتمد بدون تصويت، كما جرى في الأعوام الماضية.
    Our basic assumption and goal were to ensure, as in past years, a consensus approval for the draft resolution. UN ويتمثل افتراضنا الرئيسي وهدفنا في ضمان اتخاذ القرار بتوافق الآراء، كما في الأعوام السابقة.
    in past years we have signed several bilateral agreements on cooperation on this issue. UN وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع.
    As has been the practice in past years with support from the External Board of Auditors, it is proposed to write off contributions outstanding for more than four years (prior to February 2005). UN 42 - وكما جرت عليه العادة خلال السنوات السابقة وبدعم من مجلس مراجعي الحسابات الخارجي، فإن من المقترح شطب المساهمات التي ظلت معلقة لأكثر من أربع سنوات (قبل شباط/فبراير 2005).
    Thirdly, our region has witnessed many wars in past years, the last of which was the 1991 Gulf War, which have impeded economic and political progress in our region and imposed on us huge expenditures on armaments at the expense of the social development and well-being of our peoples. UN ثالثا، لقد مرت منطقتنا على مدى السنوات الماضية بحروب كثيرة كانت آخرها حرب الخليج عام ١٩٩١، مما أخﱠر التطور الاقتصادي والسياسي في منطقتنا وفرض علينا صرف مبالغ طائلة على التسلح وذلك على حساب التنمية الاجتماعية وتحسين أوضاع شعوبنا.
    This is consistent with the overall trend in past years (see figure VII). UN وهي أرقام متوافقة مع الاتجاه العام الذي شهدته السنوات الماضية (انظر الشكل السابع).
    Moreover, in past years, cases regarding the detention and expulsion procedures of unaccompanied children have been sent to several Governments. UN وعلاوةً على ذلك، فقد أحيلت إلى حكومات عديدة في سنوات ماضية حالات تتعلق بإجراءات احتجاز وطرد أطفال غير مصحوبين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more