"in patterns" - Translation from English to Arabic

    • في أنماط
        
    • في أنساق
        
    • تطرأ على أنماط
        
    • بشكل نمطي
        
    • إلى أنماط
        
    • وفي أنماط
        
    There were only small changes in the frequency of sickness but there are changes in patterns of disease. UN ولم تطرأ سوى تغيرات صغيرة على معدلات الاصابة باﻷمراض، إلا أنه حدثت تغيرات في أنماط المرض.
    At the same time, we also know that fundamental changes in patterns of production and consumption are required, particularly in the industrial world. UN ونحن نعرف أيضا، في نفس الوقت، أن ثمة احتياج إلى تغييرات أساسية في أنماط الإنتاج والاستهلاك، لا سيما في العالم الصناعي.
    In terms of the use of ICTs there are significant differences in patterns of use across the whole population. UN وفيما يتصل باستعمال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توجد فوارق كبيرة في أنماط الاستعمال فيما بين جميع فئات السكان.
    Given the paucity of data from this region, these figures need to be interpreted with caution, but other indicators also point to either a decline or substantial changes in patterns of cocaine trafficking involving West Africa. UN ونظرا لشح البيانات من هذه المنطقة، يتعين تفسير هذه الأرقام بقدر من الحذر، ولكن المؤشرات الأخرى تشير أيضا إما إلى انخفاض أو إلى تغييرات هامة في أنماط الاتجار بالكوكايين في غرب أفريقيا.
    (c) Identifying consistency in patterns of information and comparing existing knowledge with new information and emerging trends; UN (ج) تحديد أوجه الاتساق في أنساق المعلومات ومقارنة المعلومات الموجودة بالمعلومات الجديدة والاتجاهات الناشئة؛
    The majority of developed countries have shown little change in patterns of pill use from the 1980s to the 1990s. UN ولم تظهر أغلبية البلدان المتقدمة إلا تغيرا طفيفا في أنماط استخدام الأقراص من الثمانينات إلى التسعينات.
    Our search for sustainable development implies a change in patterns of production and consumption. UN ويقتضي سعينا إلى التنمية المستدامة تغييرا في أنماط اﻹنتاج والاستهلاك.
    Such education should entail a change in patterns of thinking and behaviour and be based on the value and dignity of the person. UN وينبغي أن يستتبع هذا التثقيف تغييراً في أنماط التفكير والسلوك وأن يستند إلى قدْر الفرد وكرامته.
    47. Globalization has also produced major changes in patterns of migration. UN 47- لقد أحدثت العولمة أيضاً تغيرات كبيرة في أنماط الهجرة.
    Moreover, there were large regional disparities in patterns of delivery care. UN وعلاوة على ذلك، كان ثمة تباينات هائلة بين المناطق في أنماط الرعاية أثناء الوضع.
    National trends may, however, appear different from the regional situation because of differences in patterns of abuse. UN بيد أن الاتجاهات الوطنية يمكن أن تبدو مختلفة عن الوضع الإقليمي بسبب الاختلافات في أنماط التعاطي.
    Over the last 25 years there has appeared the widest divergence in patterns of wealth among countries in human history. UN فعلى مدى السنوات الـ 25 الماضية ظهر أوسع تفاوت في أنماط الثروة بين البلدان شهده التاريخ البشري.
    There has been a transformation in patterns of innovation, from confined and hierarchical models to more open and collaborative ones. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    It also creates a renewed momentum to bring about change in patterns of sustainable consumption and production through the adoption of the ten-year framework of programmes. UN كما توفر قوة دفع متجددة لإحداث التغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين عن طريق تطبيق إطار السنوات العشر للبرامج.
    The large remaining shortfalls in basic education and adult literacy continue to be major obstacles in many countries to progress in every sphere of their development, including changes in patterns of human reproduction. UN وما تزال أوجه العجز المتبقية الكبيرة في التعليم اﻷساسي ومحو أمية الكبار تشكل في كثير من البلدان عقبات رئيسية أمام التقدم في كل مجال من مجالات تنميتها، بما في ذلك التغييرات في أنماط التناسل اﻹنساني.
    To examine changes in patterns and the characteristics of migration and its impact on development, a dedicated survey programme for carrying out standardized migration surveys on a periodic basis could be established in national statistical offices. UN ولدراسة التغيرات في أنماط وخصائص الهجرة وأثرها على التنمية، يمكن وضع برنامج استقصائي مخصص في المكاتب الإحصائية الوطنية لإجراء دراسات استقصائية موحدة في مجال الهجرة على أساس دوري.
    The signs of stabilization and even decrease in patterns of abuse reported from the United States and western Europe are a clear indication that comprehensive prevention strategies targeted at young people can and do work. UN وتعتبر دلائل الاستقرار وحتى الانخفاض في أنماط تعاطي العقاقير المبلغ عنها من الولايات المتحدة وأوروبا الغربية مؤشرا واضحا على أن الاستراتيجيات الوقائية الشاملة الموجهة نحو الشباب يمكن أن تنجح بالفعل.
    He called for the building of broad coalitions at the international and national levels to achieve the political and institutional consensus-building necessary to bring about radical changes in patterns of income and wealth distribution. UN وطالب بإقامة تحالفات واسعة على الصعيدين الدولي والوطني لتحقيق بناء توافق اﻵراء السياسية والمؤسسية اللازم ﻹحداث تغيرات جذرية في أنماط الدخل وتوزيع الثروة.
    (c) Identifying consistency in patterns of information and comparing existing knowledge with new information and emerging trends; UN (ج) تحديد أوجه الاتساق في أنساق المعلومات ومقارنة المعلومات الموجودة بالمعلومات الجديدة والاتجاهات الناشئة؛
    Impetus for change includes users' changing data requirements, developments in international standards, introduction of new technologies and changes in patterns of technology use. UN ويتضمن الحافز لتغيير احتياجات بيانات المستخدم المتغيرة، والتطورات الحاصلة في المعايير الدولية، وإدخال تكنولوجيات جديدة والتغييرات التي تطرأ على أنماط استخدام التكنولوجيا.
    6. Requests the SecretaryGeneral to track and monitor implementation of these commitments by parties to armed conflict on the Council agenda that engage in patterns of rape and other sexual violence, and to regularly update the Council in relevant reports and briefings; UN 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يتتبع ويرصد وفاء أطراف النـزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال المجلس التي تعمد إلى الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي بشكل نمطي بهذه التعهدات وأن يطلع المجلس بانتظام على آخر المستجدات في التقارير والإحاطات المقدمة في هذا الصدد؛
    This has resulted in patterns of domination, exploitation and subjugation of our peoples. UN وقد أدى هذا إلى أنماط من السيطرة والاستغلال والتسلط عانت منها شعوبنا.
    The question before this meeting is whether we are prepared to take the difficult decisions that will lead to a rapid and radical change in our energy habits, in patterns of urban transport and in the resources and expertise made available at local and national levels for water conservation and development, soil analysis, mitigation of marine pollution and waste treatment. UN والسؤال المطروح في هذه الدورة هو ما إذا كنا على استعداد لاتخاذ القرارات الصعبة التي تؤدي إلى تغيير سريع وجذري في عاداتنا في استهلاك الطاقة، وفي أنماط النقل الحضري، وفي الموارد والخبرة المتاحة على الصعيدين المحلي والوطني لصيانة المياه والتنمية، وتحليل التربة، وتخفيف التلوث البحري، ومعالجة النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more