"in peacetime" - Translation from English to Arabic

    • في وقت السلم
        
    • في زمن السلم
        
    • في أوقات السلم
        
    • في أوقات السلام
        
    • في حالة السلم
        
    • وفي وقت السلم
        
    • في فترات السلم
        
    • في وقت السلام
        
    • إبان أوقات السلم
        
    • خلال أوقات السلم
        
    • المرتكبة وقت السلم
        
    • وفي أوقات السلم
        
    Violence against women is a grave problem, even in peacetime. UN فالعنف ضد المرأة يمثل مشكلة خطيرة حتى في وقت السلم.
    They depend, even more than adults do, on the protection afforded in peacetime by family, society and law. UN وهم يعتمدون، حتى أكثر من البالغين، على الحماية التي توفرها لهم الأسرة والمجتمع والقانون في وقت السلم.
    Rather, these forms of persecution reflect the inequalities that women face in their everyday lives in peacetime. UN بل إن هذه اﻷشكال من الاضطهاد تعكس المظالم التي تواجهها المرأة في حياتها اليومية في وقت السلم.
    As recalled on several occasions, certain provisions of treaties on the law of armed conflict are applicable in peacetime. UN وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم.
    Persecution, and a lack of effective protection against persecution, can take place during a civil war, in international armed conflict, or in peacetime. UN والاضطهاد، ونقص الحماية الفعالة من الاضطهاد، يمكن أن يحدثا أثناء حرب أهلية أو في نزاع دولي مسلح أو في زمن السلم.
    Protocol No. 6 to the European Convention on Human Rights concerns the abolition of the death penalty in peacetime. UN ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    Protocol No. 6 to ECHR concerns the abolition of the death penalty in peacetime. UN ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلم.
    I would like at this juncture to salute President Bill Clinton’s bold initiative to visit the African continent, the second by a sitting American President in peacetime. UN أود عند هذا المنعطف أن أحيي مبادرة الرئيس بيل كلينتون القوية بزيارة القارة اﻷفريقية، وهي الثانية التي يقوم بها رئيس أمريكي في وقت السلم.
    Respect for international humanitarian law must also be guaranteed through its implementation in peacetime. UN كذلك يجب ضمان احترام القانون اﻹنساني الدولي وذلك بتنفيذه في وقت السلم.
    That Court was competent to try servicemen for offences committed either in peacetime or in wartime. UN وهذه المحكمة مختصة بالبت في الجرائم التي يرتكبها أفراد الجيش في وقت السلم أو وقت الحرب.
    A new offence is recognized in international law, in peacetime as in wartime. UN وتم الاعتراف بجريمة جديدة في القانون الدولي، في وقت السلم والحرب.
    The protection of rights in peacetime should be greater than, if not equal to, that recognized in wartime. UN ويجب أن تكون حماية هذه الحقوق في وقت السلم أكبر إن لم تكن مساوية للحماية المعترف بها في وقت الحرب.
    In time of war or national emergency, these grants may be broader than in peacetime. UN وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم.
    Terrorism perpetrated in peacetime bears little resemblance to terror carried out during an armed conflict, since, for instance, it does not require any link to an armed conflict or to an attack against civilians. UN وثمة اختلاف كبير بين الأعمال الإرهابية التي ترتكب في زمن السلم والإرهاب المرتكب خلال النزاعات المسلحة، إذ أنها لا تستلزم، على سبيل المثال، أي صلة بنزاع مسلح أو باعتداء ضد مدنيين.
    The role of the Claimant in peacetime is to maintain order and general security for important installations, protect important persons, provide public health services, and maintain military academies. UN ودور صاحب المطالبة في زمن السلم هو الحفاظ على النظام والأمن العام للمنشآت الهامة، وحماية الشخصيات الهامة وتوفير خدمات الصحة العامة والحفاظ على الأكاديميات العسكرية.
    Those acts were prohibited by article 33 of the fourth Geneva Convention, which should prompt their criminalization in peacetime. UN وأضاف أن هذه الأعمال تحظرها المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي ينبغي أن تجرم هذه الأعمال في زمن السلم.
    Nonetheless, even in peacetime, military service is connected with war. UN ومع ذلك، فإن الخدمة العسكرية ترتبط بالحرب حتى في أوقات السلم.
    Nonetheless, even in peacetime, military service is connected with war. UN ومع ذلك، فإن الخدمة العسكرية ترتبط بالحرب حتى في أوقات السلم.
    The following are also part of the Judiciary as special courts: juvenile assize courts, labour courts, and military courts in peacetime. UN كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم.
    However, violence persisted both in peacetime and wartime. UN ومع ذلك، يستمر العنف في أوقات السلام وأثناء الصراعات على حد سواء.
    in peacetime, the general provisions of the Convention on the Rights of the Child should be applicable. UN وينبغي في حالة السلم أن تنطبق الأحكام العامة المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    However, since States acted through the agency of individuals, there had nevertheless been an attempt to address the conduct of such agents during armed conflict and in peacetime. UN على أنه أضاف أن الدول تعمل من خلال وكلائها من الأفراد، ولهذا فقد بذلت محاولة للتصدي لسلوك هؤلاء الممثلين خلال النزاع المسلح وفي وقت السلم.
    Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية الملائمة من التعرض لأي شكل من أشكال الإبادة الجماعية أو الإبادة الجماعية الثقافية، والتي هي في نظر القانون الدولي جرائم، سواء ارتكبت في فترات السلم أو في زمن الحرب.
    Well, there's no civilian equivalent, not in peacetime. Open Subtitles لم يعد هناك مساواة مدنيّة ليس في وقت السلام
    LCHR noted the lack of progress on the complete abolition of the death penalty and indicated that high level officials had given public support at various times to the reinstatement of death penalty in peacetime. UN ولاحظ مركز لاتفيا لحقوق الإنسان عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بالإلغاء التام لعقوبة الإعدام وأشار إلى أن موظفين رفيعي المستوى أعلنوا على الملأ في مناسبات شتى عن تأييدهم لمسألة إعادة فرض عقوبة الإعدام إبان أوقات السلم(33).
    34. It would appear from all these provisions, principles and guidelines that the right to an effective remedy, which gives rise to the right to a fair trial in criminal proceedings, is a key right which is not subject to derogation either in peacetime or at times of armed conflict, whether internal or international. UN 34- واستناداً إلى جميع هذه الأحكام والمبادئ والتوجيهات، يبدو أن الحق في الانتصاف الفعال، الذي يشكل منطلقاً للحق في محاكمة منصفة في المجال الجنائي، هو حق أساسي لا يمكن عدم التقيد به، سواء أكان ذلك خلال أوقات السلم أو أثناء الصراع المسلح، الداخلي أو الدولي.
    Mr. IVAN (Romania) said his delegation believed that the crimes against humanity covered by the Statute should include acts committed both in international and non-international conflicts and also in peacetime. UN ٩٤١- السيد ايفان )رومانيا( : قال ان وفده يرى أن تشمل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الواردة في النظام اﻷساسي أفعالا مرتكبة في كل من المنازعات الدولية وغير الدولية ، وتشمل أيضا اﻷفعال المرتكبة وقت السلم .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more