"in persuading" - Translation from English to Arabic

    • في إقناع
        
    • في اقناع
        
    • لإقناع
        
    • من إقناع
        
    Its success in persuading environment-related treaty bodies to hold their sessions at Nairobi is demonstrated by the information provided above. UN وتدل المعلومات المذكورة أعلاه على نجاحها في إقناع الهيئات المنشأة بمعاهدات ولها علاقة بالبيئة بعقد دوراتها في نيروبي.
    A MOM-commissioned study showed that CEOs are most effective in persuading their peers. UN وأظهرت دراسة كلَّفت بإجرائها وزارة القوى العاملة أن كبار الموظفين التنفيذيين هم أكثر الأطراف تأثيراً في إقناع أقرانهم.
    Generally, NFPs are experiencing real difficulties in persuading their respective governments of the benefit of desertification control and its impact on the domestic product. UN وتواجه جهات الاتصال الوطنية بشكل عام صعوبات حقيقية في إقناع حكوماتها بجدوى مراقبة التصحر وأثر ذلك على الإنتاج المحلي.
    The quality of information held on a roster is a key influence in persuading staff to use it. UN وتعتبر نوعية المعلومات التي يُحتفظ بها في قائمة المرشحين سببا رئيسيا في إقناع الموظفين باستخدامها.
    The Agency needed help in persuading each ministry to develop its own gender budgeting. UN والوكالة بحاجة إلى المساعدة في اقناع كل وزارة على استحداث ميزانيتها الخاصة بنوع الجنس.
    This policy consists in persuading the countries where this practice takes place to adopt measures that will reduce it and eventually eliminate it. UN وتتمثل هذه السياسة في إقناع البلدان التي تجري فيها هذه الممارسة باعتماد تدابير لخفضها والقضاء عليها في نهاية اﻷمر.
    Occasional difficulties arose in persuading partners to work on the basis of an integrated approach, and financing and budgeting could create problems. UN وتنشأ صعوبات من وقت ﻵخر في إقناع الشركاء بالعمل على أساس نهج متكامل، ويمكن أن يخلق التمويل والميزنة كثيرا من المشاكل.
    The authors claim that the State party has succeeded in persuading innocent persons to purchase unlawfully acquired valuables. UN ويدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف قد نجحت في إقناع البسطاء من الناس بشراء أشياء ثمينة مكتسبة بطرق غير مشروعة.
    Therefore, I hope that we will succeed in persuading Syria to engage in a constructive dialogue. UN لهذا، آمل أن ننجح في إقناع سورية بالمشاركة في حوار بناء.
    And yet, it had never succeeded in persuading the Committee to leave behind its 35 long years of lethargic inactivity on the matter. UN ومع ذلك، لم تنجح مطلقا في إقناع اللجنة بالتخلي عن خمولها الشديد الذي استمر طيلة 35 عاما إزاء هذه المسألة.
    Demand for sustainability in tourism services is being advocated as the missing link in persuading industrial players to take action towards sustainability in a more credible, consistent and effective way. UN ويجري مناصرة الطلب على لاستدامة في الخدمات السياحية باعتبارها الحلقة المفقودة في إقناع الفعاليات الرئيسية في الصناعة على العمل نحو تحقيق الاستدامة بطريق أكثر موثوقية واتساقا وفعالية.
    Spain objected strongly and succeeded in persuading France to recognize Spanish rights to the islands. UN واعترضت إسبانيا بشدة ونجحت في إقناع فرنسا بإقرار الحقوق الإسبانية على الجزر.
    They were instrumental in persuading Governments to accelerate their investment in the education and health of their women and in upholding women's rights. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    They were instrumental in persuading Governments to accelerate their investment in the education and health of their women and in upholding women's rights. UN وكانت مفيدة في إقناع الحكومات بزيادة سرعة إنفاقها على تعليم نسائها وصحتهن وفي تأييد حقوق المرأة.
    They proved very helpful indeed in persuading his widow to sell me his interests in a company I had my eye on. Open Subtitles أثبتت أنها مفيدة للغاية، في إقناع أرملته ببيعها حصته، في الشركة التي كنت أضع عيني عليها.
    Alternative approaches, such as community and peer education among consumers as well as small-scale food manufacturers, may be more effective in persuading them to produce healthier foods. UN ويمكن تحقيق فعالية أعلى في إقناع هؤلاء بإنتاج أغذية أفضل للصحة من خلال اللجوء إلى نُهج بديلة، مثل التثقيف من خلال المجتمع والأقران للمستهلكين ولصغار مصنعي الأغذية كذلك.
    While recognizing that there were difficulties in persuading witnesses to provide testimony, Bulgaria noted that this was slowly changing and there was a sustained increase in the number of trafficking victims identified and referred for protection. UN ورغم تسليم بلغاريا بوجود صعوبات في إقناع الشهود بتقديم شهادات، إلا أنها تلاحظ أن الوضع يتغير ببطء وأن هناك زيادة مستدامة في عدد ضحايا الاتجار الذين يجري تحديدهم وإحالتهم لتلقي الحماية.
    Making use of all the powers and prestige of the job, I could, with difficulty, succeed in persuading parents of 10 girls to allow their daughters to pursue higher education goals at Quetta, the principal city in Balochistan. UN وقد تمكنت بصعوبة، باستخدام جميع سلطات الوظيفة ونفوذها، من النجاح في إقناع آباء 10 فتيات بالسماح لبناتهم بالسعي لتحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم العالي في كويتا، المدنية الرئيسية في بلوشستان.
    It has been instrumental in persuading the refugees to return from Bangladesh to Myanmar. UN وكان ذلك أمرا حيويا في اقناع اللاجئين بالعودة من بنغلاديش إلى ميانمار.
    We have spared no effort in persuading the international community to accord these principles their due consideration. UN وما وفرنا جهدا لإقناع المجموعة الدولية بأن تقدر هذه الثوابت حق قدرها.
    The committee succeeded in persuading 353 young men who had returned from Afghanistan that they were in error and that they had misunderstood the precepts of Islam. UN وقد تمكنت اللجنة خلال تلك الجولات من إقناع 353 شاباً من العائدين من أفغانستان بما كانوا عليه من خطأ وسوء فهم لمعاني الدين الإسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more