"in place in" - Translation from English to Arabic

    • المعمول بها في
        
    • قائمة في
        
    • المتبعة في
        
    • المعمول به في
        
    • سارية في
        
    • موضع التنفيذ في
        
    • السارية في
        
    • القائم في
        
    • الحالي في
        
    • قائما في
        
    • سارية المفعول في
        
    • في التكاليف الساري في
        
    • موضع التطبيق في
        
    • قائماً في
        
    • قائمة بالفعل في
        
    Close to $2 billion is provided annually, an increase of $547 million over the funding of the measures in place in previous years. UN ويقدم سنويا ما يقرب من 2 بليون دولار، بزيادة قدرها 547 مليون دولار على تمويل التدابير المعمول بها في السنوات السابقة.
    They have been requested to report on the procedures put in place in their regular situation reports. UN وكلفت المكاتب بالإبلاغ عن الإجراءات المعمول بها في التقارير الاعتيادية التي تعدها عن الحالة.
    30. The measures described in the present report are those that are in place in most peacekeeping missions. UN ٣٠ - والتدابير الوارد وصفها في هذا التقرير هي المعمول بها في معظم بعثات حفظ السلام.
    Tripartite partnership agreements are in place in British Columbia and New Brunswick. UN وهناك اتفاقات شراكة ثلاثية قائمة في كولومبيا البريطانية ونيوبرونسويك.
    One important aspect is the different promotion and recruitment criteria in place in various organizations. UN ويتمثل أحد الجوانب المهمة في اختلاف معايير الترقية والاستقدام المتبعة في مختلف المنظمات.
    Any additional building would require a security regime similar to that in place in both the main building and in the Administration building, i.e., 24-hour security coverage and a 100 per cent screening policy. UN وسيستلزم أي مبنى إضافي نظاما أمنيا شبيها بالنظام المعمول به في المبنى الرئيسي وفي مبنى الإدارة، أي ضمان تغطية أمنية على مدار 24 ساعة واتباع سياسة للتدقيق بنسبة 100 في المائة.
    In the north-eastern Central African Republic, security phase IV remains in place in the Mission's area of operation. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال المرحلة الأمنية الرابعة سارية في منطقة عمليات البعثة.
    This arrangement, delayed by unforeseen complications in the appointment process, is expected to be in place in 1999. UN وهذا الترتيب الذي تأخر بسبب تعقيدات لم تكن متوقعة في عملية التعيين يُنتظر أن يوضع موضع التنفيذ في عام 1999.
    The country report of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate had expressed satisfaction with the counter-terrorism measures in place in Bangladesh. UN وقد أعربت المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب عن ارتياحها لتدابير مكافحة الإرهاب المعمول بها في بنغلاديش.
    Typical examples are the systems in place in Canada and Austria; UN ومن الأمثلة النموذجية على ذلك تلك النظم المعمول بها في كندا والنمسا؛
    Please explain whether such provisions or measures are in place in Guatemala and, if not, how Guatemala proposes to monitor the use of funds etc. by non-profit organizations. UN والرجاء بيان التدابير أو الأحكام المعمول بها في غواتيمالا، وإلا ما الذي تقترحه غواتيمالا لرصد استخدام الأموال والموارد الاقتصادية الخاصة بالمؤسسات التي لا تستهدف الربح؟
    The mission will review United States physical protection measures in place in comparison with international guidelines and internationally recognized best practices and, based on the review, make recommendations for further improvements and follow-up activities. UN وستستعرض البعثة تدابير الحماية المادية المعمول بها في الولايات المتحدة مقارنة بالمبادئ التوجيهية الدولية وأفضل الممارسات المعترف بها دولياً، وستضع توصيات، استناداً إلى الاستعراض، لإدخال المزيد من التحسينات وتحديد أنشطة المتابعة.
    It is clear that an evaluation of the effectiveness of those mechanisms over time will depend on the overall functioning of fiscal and budgetary policy mechanisms in place in a given State. UN ومن الجلي أن تقييم فعالية تلك الآليات مع مرور الزمن سيتوقف على الأداء العام لآليات السياسات المالية وسياسات الميزانيات المعمول بها في الدولة المعنية.
    Please indicate the domestic legal basis, including a brief description of laws, regulations and/or procedures in place in your country to control the movements of such funds or assets to designated individuals and entities. UN ويُرجى بيان السند القانوني، بما في ذلك وصف موجز للقوانين واللوائح و/أو الإجراءات المعمول بها في بلدكم، لمراقبة انتقال هذه الأموال أو الأصول المالية إلى الأفراد والكيانات المدرجين في القائمة.
    In north-eastern Central African Republic, security phase IV remains in place in the Mission's area of operations. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال المرحلة الأمنية الرابعة قائمة في منطقة عمليات البعثة.
    However, it remains in place in Darfur and in the east of the country. UN غير أنها لا تزال قائمة في دارفور وفي شرق البلد.
    Information on procedures in place in different countries would be useful in the pursuit of greater harmonization. UN والمعلومات المتعلقة بالإجراءات المتبعة في مختلف البلدان ستكون مفيدة في تحقيق مزيد من المواءمة.
    The Special Rapporteur also commended the strong legal framework against mercenarism in place in South Africa. UN كما أثنت المقررة الخاصة على الإطار القانوني المتين المعمول به في جنوب أفريقيا لمكافحة الارتزاق.
    The austerity measures UNRWA initiated in 2012 are still in place in 2014, in view of the continuing funding shortfalls. UN ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل.
    This new structure should be put in place in 2006. UN ومن المقرر أن يوضع هذا الهيكل موضع التنفيذ في عام 2006.
    The long-term objective of this work is to ensure security measures in place in Vanuatu meet the International Convention on SOLAS and the new International Ship and Port Security Code. UN والهدف البعيد المدى لهذا العمل يتمثل في كفالة وفاء التدابير الأمنية السارية في فانواتو بأحكام الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر، والمدونة الدولية لأمن السفن والموانئ.
    Because of the system of networks in place in Viet Nam and the Vietnamese people's spirit of helping those in need, the programme had been very effective. UN وبسبب نظام الشبكات القائم في فييت نام والروح الشعبية الفييتنامية في مساعدة هؤلاء المحتاجين، كان البرنامج فعالاً للغاية.
    Part of the difficulty in assessing the current situation in the relevant countries lies in the existence of different systems in place in the same country, especially in countries with a large number of universities and educational institutions. UN وتكمن صعوبة تقييم الوضع الحالي في البلدان ذات الصلة، جزئياً، في وجود نظم مختلفة قائمة في نفس البلد، وبخاصة في البلدان التي يوجد فيها عدد كبير من الجامعات والمؤسسات التعليمية.
    The existing Government focal point system remained in place in the provinces, with increased involvement of the personnel of the provincial Ministry of Planning. The overall coordination and leadership with regard to technical provincial services remained inadequate UN ما زال نظام الجهات التنسيقية الحكومية الحالية قائما في المحافظات مع زيادة مشاركة موظفي وزارة التخطيط في المحافظة وما برح مستوى التنسيق والإشراف في مجال الخدمات التقنية في المحافظات غير كاف
    In the north-eastern Central African Republic, phase IV remains in place in the Mission's area of operations. UN وفي شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى، لا تزال المرحلة الرابعة سارية المفعول في منطقة عمليات البعثة.
    Owing to especially difficult socio-economic conditions, refugees in Lebanon remained exempt from the co-payment system in place in other fields, although co-payments were required for specialized life-saving treatment. UN ونظرا للأحوال الاجتماعية - الاقتصادية الصعبة بوجه خاص، استمر إعفاء اللاجئين في لبنان من نظام المشاركة في التكاليف الساري في ميادين العمليات الأخرى، وإن كانت المشاركة في التكاليف لازمة للعلاج المتخصص اللازم لإنقاذ الحياة.
    169. In introducing the report, the representative of Croatia noted that in the framework of the process of accession of the State party to the European Union, which was currently under way, European authorities had recognized that laws and institutional structures for the promotion of gender equality were largely in place in the State party. UN 169 - أشار ممثل كرواتيا لدى قيامه بعرض التقرير، إلى أن السلطات الأوروبية، في إطار عملية انضمام الدولة الطرف إلى الاتحاد الأوروبي الجارية حاليا، قد اعترفت بأن القوانين والهياكل المؤسسية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين هي بوجه عام موضع التطبيق في الدولة الطرف.
    - The verification system must be in place in both the nuclear-weapon States and the non-nuclear-weapon States. UN - ووجوب كون نظام للتحقق قائماً في كل من الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    The necessary resources have been allocated to 20 African countries, with projects already in place in all those countries. UN وقد تم تخصيص الموارد اللازمة لعشرين بلدا أفريقياً، والمشاريع قائمة بالفعل في كل هذه البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more