He shared the frustration expressed by many delegations with regard to the continued violence in the region and with the absence of progress in political negotiations. | UN | وقال إنه يشاطر الكثير من الوفود ما أعربت عنه من إحباط إزاء استمرار العنف في المنطقة وإزاء عدم تحقيق تقدم في المفاوضات السياسية. |
That is why we are convinced that the road to peace in this long-suffering country lies in political negotiations under the auspices of the United Nations. | UN | وهذا هو سبب اقتناعنا بأن الطريق إلى السلام في هذا البلد الذي طال أمد معاناته يكمن في المفاوضات السياسية تحت رعاية الأمم المتحدة. |
The provision of humanitarian assistance must not be linked to progress in political negotiations or to other political objectives. | UN | وينبغي عدم الربط بين توفير المساعدة اﻹنسانية والتقدم في المفاوضات السياسية أو أهداف سياسية أخرى. |
The absence of a functioning judicial system is a serious impediment to progress in political negotiations and to easing political and ethnic tensions. | UN | ويشكل عدم وجود نظام قانوني سار عقبة خطيرة في سبيل إحراز تقدم في المفاوضات السياسية وتحقيق حدة التوترات السياسية واﻹثنية. |
It does not partake in political negotiations to start or to stop investigations or proceedings. | UN | وهي لا تشترك في مفاوضات سياسية لبدء التحقيقات أو الإجراءات أو لوقفها. |
A variation on this approach would be to decide that UNPROFOR would be withdrawn unless the two sides made progress in political negotiations before the end of the present mandate; | UN | والتعديل لهذا النهج هو تقرير أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية سوف تسحب ما لم يحرز كلا الطرفين تقدما في المفاوضات السياسية قبل نهاية الولاية الحالية؛ |
However, there were other governmental, regional, non-governmental and civil society entities playing a valuable role in political negotiations as well. | UN | ومع ذلك، هناك كيانات أخرى حكومية، وإقليمية، وغير حكومية وكيانات من المجتمع المدني تؤدي دورا قيما في المفاوضات السياسية أيضا. |
Identifying norms of international law was the legitimate function of the Commission and therefore could not constitute unwarranted interference in political negotiations. | UN | واسترسل قائلا إن تحديد قواعد القانون الدولي هو الوظيفة المشروعة للجنة و لا يمكن، بالتالي، أن يشكل تدخلا غير مبرر في المفاوضات السياسية. |
Such an approach might ensure noninterference in political negotiations on climate change, ozone depletion and long-range transboundary air pollution. | UN | ومن شأن مثل هذا النهج أن يضمن عدم التدخل في المفاوضات السياسية بشأن تغير المناخ واستنفاد طبقة الأوزون والتلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود. |
It was not enough to look at numbers alone; women must be given opportunities for leadership, to chair meetings, lead missions and be involved in political negotiations. | UN | ولا يكفي أن ننظر إلى اﻷرقام وحدها، وإنما يجب أن تمنح المرأة فرصا للقيادة وترؤس الاجتماعات وقيادة البعثات والاشتراك في المفاوضات السياسية. |
In the past decade, mostly failures in the peace process have accounted for bringing to life the truism found in almost all Security Council resolutions -- namely, the expression of concern over the lack of progress in political negotiations. | UN | ففي العقد الماضي، جاءت معظم حالات الفشل التي مرت بها عملية السلام لإحياء الحقيقة البديهية التي انطوت عليها قرارات مجلس الأمن جميعها تقريباً - وهي الإعراب عن القلق إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السياسية. |
The aim is to provide the Committee with concrete opportunities to engage in dialogue with public officials who were directly involved in political negotiations concerning the resolution of internal conflict and the allocation of federal resources in other jurisdictions. | UN | ويكمن الهدف من الدورات في إتاحة فرص ملموسة لأعضاء لجنة مراجعة الدستور للدخول في حوار مع الموظفين الحكوميين الذين اشتركوا بشكل مباشر في المفاوضات السياسية المتعلقة بتسوية الصراع الداخلي وتخصيص الموارد الاتحادية لمناطق تقع تحت ولايات أخرى. |
12. The delays in political negotiations have also had a negative impact on the work of the interim Government, the functioning of which has been affected not only by the resignation of the UML ministers in April but also by a similar decision of the Maoist ministers in June. | UN | 12 - كما أن التأخيرات في المفاوضات السياسية نجم عنها أثر سلبي على أعمال الحكومة المؤقتة التي لم تتضرر أعمالها فقط من جراء استقالة الحزب الماركسي - اللينيني الموحد إلا في نيسان/أبريل، بل تأثرت أيضا بفعل قرار مماثل اتخذه الوزراء الماويون في شهر حزيران/يونيه. |
38. When host Governments were reluctant to implement the provisions of status-of-mission or status-of-forces agreements regarding the concession of radio frequencies, the Security Council and interested States should support the Secretariat in political negotiations to encourage timely and proper implementation and address the concerns of the host State. | UN | 38 - وعندما تتردد حكومات البلدان المضيفة في تنفيذ أحكام اتفاقات مركز البعثة أو اتفاقات مركز القوات، بشأن امتيازات الترددات الإذاعية، ينبغي لمجلس الأمن وللدول المعنية أن تدعم الأمانة العامة في المفاوضات السياسية لتشجيع التنفيذ في الوقت المناسب وبالشكل السليم، ومعالجة شواغل الدولة المضيفة. |
8. Requests the Secretary-General to submit a report one month before that reassessment, to cover all aspects of the situation, including confidence-building measures, progress in political negotiations and possible progressive steps towards an observer force based on the proposal described in paragraph 12 of the Secretary-General's report (S/25492); | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، قبل بدء عملية إعادة التقييم تلك بشهر، تقريرا يشمل جميع جوانب هذه الحالة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، والتقدم المحرز في المفاوضات السياسية والخطوات التدريجية الممكنة نحو إنشاء قوة مراقبة وذلك استنادا إلى الاقتراح الوارد في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام (S/25492)؛ |
8. Requests the Secretary-General to submit a report one month before that reassessment, to cover all aspects of the situation, including confidence-building measures, progress in political negotiations and possible progressive steps towards an observer force based on the proposal described in paragraph 12 of the Secretary-General's report (S/25492); | UN | ٨ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، قبل بدء عملية إعادة التقييم تلك بشهر، تقريرا يشمل جميع جوانب هذه الحالة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، والتقدم المحرز في المفاوضات السياسية والخطوات التدريجية الممكنة نحو إنشاء قوة مراقبة وذلك استنادا إلى الاقتراح الوارد في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام (S/25492)؛ |
In many places, however, refugee situations have stagnated, reflecting the worsening of ongoing conflicts or lack of progress in political negotiations — for example in Sri Lanka, where fresh fighting has caused added concern; or in Nepal, where I regret to report little progress on the search for solutions for 97,000 Bhutanese refugees. | UN | إلا أنه في العديد من اﻷماكن، شهدت حالات اللجوء ركودا، مما يعكس تردي المنازعات الجارية أو عدم إحراز تقدم في المفاوضات السياسية - كما هو الحال في سري لانكا التي أدى فيها تجدد القتال إلى إثارة المزيد من القلق، أو كما هو الحال في نيبال التي يؤسفني أن أقول إنه لم يُحرز فيها سوى القليل من التقدم في السعي إلى إيجــاد حلـول لمشاكل نحو ٠٠٠ ٩٧ شخص من اللاجئين من بوتان. |
In many places, however, refugee situations have stagnated, reflecting the worsening of on-going conflicts or lack of progress in political negotiations - for example in Sri Lanka, where fresh fighting has caused added concern; or in Nepal, where I regret to report little progress on the search for solutions for 97,000 Bhutanese refugees. | UN | إلا أنه في العديد من الأماكن، شهدت حالات اللجوء ركودا مما يعكس تردي المنازعات الجارية أو عدم إحراز تقدم في المفاوضات السياسية - كما هو الحال في سري لانكا التي أدى فيها تجدد القتال إلى إثارة المزيد من القلق، أو كما هو الحال في نيبال التي يؤسفني أن أقول إنه لم يُحرز فيها سوى القليل من التقدم في السعي إلى إيجاد حلول لمشاكل نحو 000 97 شخص من اللاجئين من بوتان. |
HRW also advocated with States parties to the Rome Statute to ensure that in those countries where the International Criminal Court may have jurisdiction, justice for the worst crimes in violation of international law remains a priority in political negotiations aimed at ending the underlying conflict; (k) maintained contact with the staffs of the ad hoc International Tribunal for the former Yugoslavia and the International Tribunal for Rwanda. | UN | كما دعت منظمة رصد حقوق الإنسان الدول الأطراف في نظام روما الأساسي إلى كفالة أن يظل هدف تحقيق العدالة فيما يتعلق بأسوأ الجرائم التي تُعد انتهاكا للقانون الدولي أولوية في المفاوضات السياسية الرامية لإنهاء الصراع الكامن في تلك البلدان التي قد يكون للمحكمة الجنائية الدولية اختصاص فيها؛ (ك) تجري المنظمة اتصالات مع العاملين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
6. Requests the Secretary-General to submit a report one month before that reassessment, to cover all aspects of the situation, including confidence-building measures, progress in political negotiations and possible progressive steps towards an observer force based on the proposal described in paragraph 12 of the Secretary-General's report (S/25492); | UN | ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، قبل بدء عملية إعادة التقييم تلك بشهر، تقريرا يشمل جميع جوانب هذه الحالة، بما في ذلك تدابير بناء الثقة، والتقدم المحرز في المفاوضات السياسية والخطوات التدريجية الممكنة نحو إنشاء قوة مراقبة وذلك استنادا الى الاقتراح الموصوف في الفقرة ١٢ من تقرير اﻷمين العام )S/25492(؛ |
The Security Council has worked hard to develop strategies to deal with those complex situations by encouraging all parties to engage in political negotiations and to avoid resorting to armed violence, particularly against unarmed civilians and children. | UN | وقد عمل المجلس جاهدا على وضع استراتيجيات للتعامل مع تلك الحالات المعقدة، بتشجيع جميع الأطراف على الدخول في مفاوضات سياسية وعلى تفادي اللجوء إلى العنف المسلح، خصوصا ضد المدنيين والأطفال العزل. |