The distinction may be a fine one, easily overlooked in practice in the wake of great humanitarian emergencies. | UN | وهذا التمييز قد يكون دقيقا يسهل تخطيه في الممارسة العملية في أعقاب حالات الطوارئ اﻹنسانية الكبرى. |
The Committee regrets the discrepancy between the legal framework and the inequality in practice in sectors such as work, public life, education and health. | UN | وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة. |
He asked which of the requirements established in article 14 of the Covenant were respected in practice in the work of the Court. | UN | واستفسر عن الشروط التي تتضمنها المادة 14 من العهد والتي تُحتَرم عملياً في عمل المحكمة. |
The Committee is concerned, however, that respect for the views of the child is not adequately implemented in practice in all relevant areas and at the national and local levels. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف من الناحية العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
It also notes that there is a difference in practice in this regard between New York and Nairobi on the one hand, and Geneva on the other. | UN | ويشير أيضا إلى وجود اختلاف في الممارسة في هذا الشأن بين نيويورك ونيروبي، من جهة، وبينها وجنيف، من جهة أخرى. |
" As you well know, the closure was imposed in practice in 1991, following the Gulf War, and has never been lifted since. | UN | " كما تعلمون جيدا، فقد فرض اﻹغلاق عمليا في عام ١٩٩١ في أعقاب حرب الخليج ولم يرفع منذ ذلك الوقت إطلاقا. |
While plea-bargaining systems had not been adopted in the region, agreements were reached in practice in several countries. | UN | وفي حين لم تُعتمد أنظمة للمساومة القضائية في المنطقة، يجري التوصل لاتفاقات في الممارسة العملية في بلدان عدة. |
The case also allegedly reveals that the principle of presumption of innocence does not apply in practice in Mexico State. | UN | كما تكشف هذه القضية عن أن مبدأ قرينة البراءة لا يُطبَّق في الممارسة العملية في ولاية المكسيك. |
The Committee regrets the discrepancy between the legal framework and the inequality in practice in sectors such as work, public life, education and health. | UN | وتأسف اللجنة للفروق الكبيرة القائمة بين الإطار القانوني وعدم المساواة في الممارسة العملية في قطاعات مثل قطاع العمل والحياة العامة والتعليم والصحة. |
The Committee is concerned, however, that respect for the views of the child is not adequately implemented in practice in all relevant areas and at the national and local levels. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن القلق من أن احترام آراء الطفل لا ينفذ على نحو كاف في الممارسة العملية في جميع المجالات ذات الصلة وعلى الصعيدين الوطني والمحلي. |
One of them did not require dual criminality in practice, in the absence of an extradition law. | UN | وثمّة دولة طرف واحدة منها فقط لا تشترط ازدواجية التجريم عملياً في غياب قانون لتسليم المطلوبين. |
In addition to considering the Court's pronouncements about methodology, it was necessary to examine what the Court had done, in practice, in particular cases. | UN | وبالإضافة إلى النظر في قرارات المحكمة بشأن المنهجية، كان من الضروري دراسة ما قامت به المحكمة عملياً في قضايا بعينها. |
Uncertainty remains over how grievance resolution will work in practice in communities across the country. | UN | ولا تزال الشكوك تحيط بالكيفية التي ستتم بها إزالة المظالم عملياً في المجتمعات في أرجاء البلد. |
It also notes that the report does not fully conform to the Committee's guidelines for the preparation of initial reports, insofar as it lacks thorough information on how the provisions of the Convention have been applied in practice in the State party. | UN | كما تلاحظ أن التقرير غير مطابق تماماً لمبادئها التوجيهية فيما يتعلق بإعداد التقارير الأولية، لأنه يفتقر إلى معلومات دقيقة عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية من الناحية العملية في الدولة الطرف. |
It also notes that the report does not fully conform to the Committee's guidelines for the preparation of initial reports, insofar as it lacks thorough information on how the provisions of the Convention have been applied in practice in the State party. | UN | كما تلاحظ أن التقرير غير مطابق تماماً لمبادئها التوجيهية فيما يتعلق بإعداد التقارير الأولية، لأنه يفتقر إلى معلومات دقيقة عن كيفية تطبيق أحكام الاتفاقية من الناحية العملية في الدولة الطرف. |
The assessment of this maturity is left to the court/judge, often without the requirement of involving a psychological expert, and results in practice in the use of the lower minimum age in cases of serious crimes. | UN | ويُترك أمر تقييم هذا النضج الذي كثيراً ما يتم دون ضرورة إشراك خبير نفسي، إلى المحكمة/القاضي والنتائج المحصلة في الممارسة في مجال استخدام السن الدنيا في قضايا الجرائم الخطيرة. |
The assessment of this maturity is left to the court/judge, often without the requirement of involving a psychological expert, and results in practice in the use of the lower minimum age in cases of serious crimes. | UN | ويُترك أمر تقييم هذا النضج الذي كثيراً ما يتم دون ضرورة إشراك خبير نفسي، إلى المحكمة/القاضي والنتائج المحصلة في الممارسة في مجال استخدام السن الدنيا في قضايا الجرائم الخطيرة. |
For example, due process of law is firmly established and in practice in Malawi. | UN | وعلى سبيل المثال اﻹجراءات اﻷصولية القانونية راسخة ويجري اتباعها عمليا في ملاوي. |
In general, he would like more information about what the Government was doing in practice in the various areas covered by the Covenant and what its future plans were to improve the human rights conditions of all its citizens. | UN | وختم قائلا إنه، بشكل عام، يود الحصول على مزيد من المعلومات حول ما تقوم به الحكومة عمليا في مختلف المجالات التي يشملها العهد وما هي خطط المستقبلية لتحسين أوضاع حقوق الإنسان لجميع مواطنيها. |
This was observed in practice in all remand prison visited. | UN | وقد لوحظ هذا في الواقع العملي في جميع سجون الحبس الاحتياطي التي زارها الوفد. |
This policy is reflected in practice in the amounts allocated to social transfers, which represent an increasingly large share of government expenditure. | UN | وتتجسد هذه السياسة في الواقع في المبالغ المخصصة للتحويلات الاجتماعية التي تشغل مكانا متزايد الأهمية في مصروفات الدولة. |
13. Whether or not torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment occurs in practice in a State, there is always a need for every Sate to be vigilant in order to guard against the risk of such occurrence and to put in place and maintain effective and comprehensive safeguards to protect people deprived of their liberty. | UN | 13- وبغض النظر عما إذا كان التعذيب أو أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة يمارس فعلياً في الدولة أم لا، تظل هناك حاجة لأن تكون كل دولة يقظة لمنع هذه الممارسة، ولإرساء ضمانات فعالة وشاملة لحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم والمحافظة على هذه الضمانات. |
6. The Committee regrets the absence of detailed information and statistical data in the State party's initial report and the written replies to its list of issues, which would allow it to assess the impact of Covenant rights in practice in the State party, and which it deems essential to monitoring the implementation of the Covenant. | UN | 6- وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات وبيانات إحصائية مفصلة، في تقريرها الأولي وفي ردودها الخطية على قائمة المسائل، لتمكين اللجنة من تقييم ما أحدثته الحقوق الواردة في العهد من أثر في الممارسة الفعلية في الدولة الطرف، وترى أن هذه المعلومات والبيانات جوهرية بالنسبة إلى مهمتها المتعلقة برصد تنفيذ العهد. |
It seems the draft documents that were prepared by you, Mr. President, in our view, reflect these goals, and if they are submitted in the form in which they were agreed in practice in the regional groups, we would be ready to support them. | UN | ويبدو أن مشروعي الوثيقتين اللذين أعددتموهما، يا سيادة الرئيس، يعكسان، في رأينا، تلك الأهداف وإذا ما طرحت بالشكل الذي اتفق عليه عملياً في إطار المجموعات الإقليمية، فإننا على استعداد لدعمهما. |
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. | UN | ولم تعتمد النرويج تدابير لمنح مرتكبي الجرائم المتعاونين حصانة من الملاحقة القضائية، وإن كان يجوز أن يوضع هذا التعاون في الاعتبار في التطبيق العملي في معرض اتخاذ قرار بشأن محاكمة مرتكبي الجرائم أو عدم محاكمتهم. |