"in practice the" - Translation from English to Arabic

    • في الممارسة العملية
        
    • من الناحية العملية
        
    • ومن الناحية العملية
        
    • في الواقع العملي
        
    • عمليا على
        
    • بالممارسة
        
    • في أرض الواقع
        
    • على الصعيد العملي
        
    • عملياً على
        
    • فالواقع أن
        
    • على صعيد الممارسة
        
    • مقبولة عملياً
        
    • وفي الممارسة العملية
        
    • وفي الواقع العملي تشير هذه
        
    • وعملياً فإن
        
    Although the Code does not define what constitutes medical or surgical treatment, in practice, the law is interpreted very liberally. UN ورغم أن القانون لا يحدد ما يشكل المعالجة الطبية أو الجراحية، فإن القانون يفسر في الممارسة العملية بطريقة متحررة جدا.
    Please indicate whether, in practice, the system of minimum wages is supervised effectively. UN `5` يرجى بيان ما إن كان نظام الأجور الدنيا يخضع في الممارسة العملية لإشراف فعال؛
    The Agency was discussing the matter with the Israeli authorities; meanwhile, in practice the prohibition was not being strictly enforced. UN وقد ناقشت الوكالة هذه المسألة مع السلطات اﻹسرائيلية؛ وأثناء ذلك، لم ينفذ هذا الحظر بشدة من الناحية العملية.
    As a result, in practice the distinction between hedgers and speculators has become less clear. UN ونتيجة لذلك أصبح التمييز بين المتحوط المالي والمضارب أقل وضوحا من الناحية العملية.
    In practice, the sheer volume of cases on the dockets of the general courts make it unfeasible to hear every criminal case without interruption. UN ومن الناحية العملية فإن كثرة عدد القضايا في المحاكم العادية يجعل من غير المعقول الاستمرار في نظر كل قضية جنائية دون انقطاع.
    in practice the situation is likely to be very different. UN بيد أن من المرجح أن يكون الأمر مختلفا جدا في الواقع العملي.
    In practice, the suppliers must demonstrate that they have a quality assurance and appropriate control system. UN ويجب عمليا على الموردين أن يقدموا الدليل على أن لديهم نظاما لضمان الجودة ونظام مراقبة مناسبة.
    In practice, the latter objection may be generally more sensitive. UN والاعتراض الأخير قد يكون اعتراضاً أكثر حساسية في الممارسة العملية.
    Applying this principle in practice, the Court has never found assurances capable of displacing the risk of torture. UN ولم ترَ المحكمة قط لدى تطبيق هذا المبدأ في الممارسة العملية أن هذه الضمانات قادرة على إزاحةٍ خطر التعذيب.
    He submits that in practice the judiciary is not independent and the constitutional articles are not applied. UN ويؤكد أن السلطة القضائية ليست مستقلة في الممارسة العملية وأن مواد الدستور لا تُطبَّق.
    in practice the responsibilities differ. UN ولكن المسؤوليات تختلف في الممارسة العملية.
    Although there is no discrimination in theory on the basis of gender in current laws relating to the provision of social assistance and security, in practice the situation is different. UN ومع أنه لا يوجد تمييز من الناحية النظرية على أساس نوع الجنس في القوانين الحالية ذات الصلة بتوفير المساعدة الاجتماعية والضمان الإجتماعي، تختلف الحالة من الناحية العملية.
    In practice, the FYR of Macedonia's policy in that area was very liberal. UN وأضافت أن سياسة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في هذا المجال متحررة جداً من الناحية العملية.
    in practice the level of wages for most employees does not allow them to obtain essential food products. UN أما من الناحية العملية فإن مستوى الأجور الذي يتقاضاه معظم العاملين لا يسمح لهم بالحصول على المواد الغذائية الأساسية.
    in practice the Ministry is minimal. UN ومن الناحية العملية تتسم الوزارة بمحدوديتها.
    In practice, the 1995 policy commitment has been realized through: UN وقد أمكن في الواقع العملي تحقيق الالتزام المتعلق بسياسات عام ١٩٩٥ عن طريق الوسائل التالية:
    in practice the Advisory Committee relies on databases and additional information in the possession of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN وتعتمد اللجنة الاستشارية عمليا على قواعد بيانات ومعلومات إضافية في حوزة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Safety standards are only effective, however, when applied in practice. The IAEA's safety UN ومع ذلك، فإن معايير الأمان لا تثبت فعاليتها إلا عندما يتم تطبيقها بالممارسة.
    It also recommends that the State party should adopt as soon as possible the Human Mobility Act which ensures in practice the rights and principles recognized by the Constitution and by the Convention, including the principle of non-discrimination. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    He said that Governments were introducing legislation recognizing indigenous rights, but that in practice the provisions were not implemented. UN وأضاف قائلاً إن الحكومات تسن تشريعات تعترف بحقوق الشعوب الأصلية، لكن أحكامها لا تنفَّذ على الصعيد العملي.
    in practice the vast majority of litigation in federal courts is based on federal law or involves disputes between citizens of different states under the courts' " diversity " jurisdiction. UN والغالبية العظمى من النزاعات أمام المحاكم الاتحادية ترتكز عملياً على القانون الاتحادي أو تنطوي على نزاعات بين مواطنين من ولايات مختلفة خاضعين لولايات قضائية لمحاكم مختلفة.
    While the Act provides for the completion of an application for asylum of 180-days, in practice the Department of Home Affairs, which is tasked with this responsibility currently has a backlog of just over 110,000 applications that are in its system. UN ورغم أن القانون ينص على استكمال طلب اللجوء في غضون 180 يوماً، فالواقع أن وزارة الداخلية، المسؤولة عن هذه المهمة، قد تراكم لديها 000 110 طلب ونيّف في نظامها.
    It was recognized that in the light of a variety of types of procurement in practice, the list of available procurement methods was extensive. UN وأُقرّ بأنه في ضوء تنوع أنماط الاشتراء على صعيد الممارسة العملية، فإن قائمة طرائق الاشتراء المتاحة طويلة.
    The State party must adopt effective measures that guarantee in practice the inadmissibility of coerced confessions. UN يجب أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لجعل الاعترافات المنتزعة بالإكراه غير مقبولة عملياً.
    In practice, the latter use is less frequent than the former, because of the risk of compromising the code if it is transmitted in non-encrypted messages. UN وفي الممارسة العملية يُلاحظ أن الاستخدام الثاني أقل شيوعا من الأول، بسبب المخاطرة المحتملة في المساس بالرمز عندما يرسل في رسائل غير مرمّزة.
    (b) United Nations documents: written material officially issued under a United Nations document symbol, regardless of the form of production, although, in practice the term is applied mainly to material offset from typescript and issued under a masthead. UN )ب( وثائق اﻷمم المتحدة: وهي مواد محررة تصدر رسميا تحت رمز وثائق اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن الشكل الذي تنتج فيه، وفي الواقع العملي تشير هذه التسمية أساسا إلى المواد التي تطبع باﻷوفست من مخطوط وتصدر تحت ترويسة اﻷمم المتحدة.
    in practice the Minister constitutes a tripartite council to fix the minimum wage. UN وعملياً فإن الوزارة تشكل مجلساً ثلاثياً لضبط الحد الأدنى للأجور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more