"in precarious conditions" - Translation from English to Arabic

    • في ظروف غير مستقرة
        
    • في ظروف محفوفة بالمخاطر
        
    • في ظروف صعبة
        
    • في ظروف محفوفة بالخطر
        
    • في أوضاع هشة
        
    • في أوضاع غير مأمونة
        
    • في ظروف تتسم بعدم الاستقرار
        
    • في ظروف قلقة
        
    • في ظروف متقلِّبة
        
    • في ظروف هشة
        
    Often host communities and host families may be poor or living in precarious conditions themselves. UN وفي أحيان كثيرة قد تكون المجتمعات المضيفة والأسر المضيفة فقيرة أو تعيش هي نفسها في ظروف غير مستقرة.
    In addition to death and injury, civilians are often displaced for long periods and in precarious conditions. UN وبالإضافة إلى أعداد القتلى والجرحى من المدنيين، كثيرا ما يتسبب ذلك في تشرد السكان المدنيين لفترات طويلة في ظروف غير مستقرة.
    However, they continue to suffer from inequality in the working place and at home, and often live in precarious conditions. UN غير أنها ما زالت تعاني من عدم المساواة في مكان العمل وفي البيت، وكثيرا ما تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    She cannot pursue her education and her family is also living in precarious conditions. UN ولا يمكنها متابعة تعليمها كما أن أسرتها تعيش في ظروف صعبة.
    To them, we must add the tens of thousands of families mourning the loss of their loved ones and living in precarious conditions, constantly threatened with death and destruction. UN ولا بد من أن نضيف إلى هؤلاء القتلى والجرحى عشرات الآلاف من الأسَر التي تندب فقدان أحبائها، وتعيش في ظروف محفوفة بالخطر يتهددها باستمرار الموت والدمار.
    Many were living in precarious conditions and in areas with very limited health care provisions. UN فالعديدون منهم يعيشون في أوضاع هشة وفي مناطق لا تتيح سوى خدمات صحية محدودة جداً(99).
    Around 80,000 Chadians repatriated from the Central African Republic were living with host families who themselves were already living in precarious conditions. UN وكان حوالي 000 80 من رعايا تشاد المعادين إلى وطنهم من جمهورية أفريقيا الوسطى يعيشون في كنف أُسر مُضيفة تعيش هي أصلاً في ظروف غير مستقرة.
    152. The Committee expresses its deep concern regarding children working in hazardous occupations such as mining, often in precarious conditions that fall short of labour safety standards. UN 152- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأطفال الذين يعملون في وظائف خطرة مثل التعدين، وغالبا ما يعملون في ظروف غير مستقرة لا تتوفر فيها معايير حماية العمال.
    He stressed that it was imperative that the refugees should return to the Territory prior to the referendum, as stipulated in the settlement plan, adding that their return was also required for humanitarian reasons because those vulnerable people had been forced to live for many years in precarious conditions in Tindouf camps. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    He stressed that it was imperative that the refugees should return to the Territory prior to the referendum, as stipulated in the settlement plan, adding that their return was also required for humanitarian reasons because those vulnerable people had been forced to live for many years in precarious conditions in Tindouf camps. UN وأكد على الضرورة الحتمية لأن يعود اللاجئون إلى الإقليم قبل إجراء الاستفتاء، على النحو المنصوص عليه في خطة التسوية، مضيفا أن عودة اللاجئين لازمة أيضا لأسباب إنسانية، لأن هؤلاء الأشخاص المستضعفين قد أرغموا طيلة سنوات عديدة على العيش في ظروف غير مستقرة في مخيمات تندوف.
    29. Many migrants will move to urban slums and informal settlements, living in precarious conditions in hazardous areas. UN 29 - وينتقل الكثيرون من المهاجرين إلى الأحياء الفقيرة في المدن وإلى مستوطنات غير رسمية، حيث يعيشون في ظروف غير مستقرة في مناطق يحفها الخطر.
    23. The Committee expresses its deep concern regarding children working in hazardous occupations such as mining, often in precarious conditions that fall short of labour safety standards. UN 23- وتعرب اللجنة عن قلقها العميق إزاء الأطفال الذين يعملون في وظائف خطرة مثل التعدين، وغالبا ما يعملون في ظروف غير مستقرة لا تتوفر فيها معايير حماية العمال.
    Both regional offices, however, work in precarious conditions. UN إلا أن كلا المكتبين الإقليميين يعملان في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    At least 20 villages surrounding Bossangoa have also been affected by clashes, which have forced villagers to flee and hide in the bush in precarious conditions and in constant fear for their lives. UN وتضرر ما لا يقل عن 20 قرية محيطة ببوسانغوا أيضا بالاشتباكات التي أرغمت سكانها على الهرب والاختباء في الأدغال في ظروف محفوفة بالمخاطر وفي حالة خوف دائم على حياتهم.
    14. Millions of refugees continue to live in precarious conditions. UN ١٤ - ولا تزال ملايين اللاجئين تعيش في ظروف محفوفة بالمخاطر.
    The Democratic Republic of the Congo currently has more than 1.5 million internally displaced persons living in precarious conditions, according to United Nations agencies; that makes the humanitarian situation a grave concern. UN وتضم جمهورية الكونغو الديمقراطية اليوم أكثر من 1.5 مليون من المشردين داخليا يعيشون في ظروف صعبة حسب إفادة وكالات الأمم المتحدة، مما يجعل الوضع الإنساني مثار قلق شديد.
    Developing and developed economies incorporate more and more women in the informal sectors, girls and young women are recruited as domestic migrant workers, sometimes unpaid or exploited for sexual purposes, living in precarious conditions and without legal guarantees. UN وتعمد الاقتصادات النامية والمتقدمة إلى إشراك أعداد متزايدة من النساء في القطاعات غير المنظمة، كما يتم استخدام الفتيات والشابات كعاملات مهاجرات في المنازل، وأحيانا ما يتم تشغيلهن دون أجر بل واستغلالهن للأغراض الجنسية، حيث يعشن في ظروف محفوفة بالخطر ودون أي ضمانات قانونية().
    In other cases, they lived in precarious conditions that offended human dignity and raised concerns for their safety and survival as well as for public health. UN وفي حالات أخرى، فإنهم يعيشون في أوضاع هشة تمس الكرامة البشرية وتثير مخاوف بشأن سلامتهم وبقائهم وكذلك بشأن الصحة العامة(111).
    Far too many human beings on this planet are living in precarious conditions. UN ويعيش كثيرون جداً في هذا الكوكب في ظروف تتسم بعدم الاستقرار.
    The representative of Morocco urged the Committee to always keep in mind the humanitarian dimension of the problem, namely the fate and future of thousands of refugees who had been forcibly displaced from their homes 25 years before and who lived in precarious conditions in Tindouf camps in Algeria and had not been allowed to return to their families. UN وحث ممثل المغرب اللجنة على أن تضع نصب عينيها على الدوام البعد الإنساني لهذه المشكلة، ألا وهو مصير ومستقبل مئات الآلاف من اللاجئين الذين أرغموا على مغادرة ديارهم قبل 25 سنة والذين يعيشون في ظروف قلقة في مخيمات تندوف بالجزائر ولا يسمح لهم بالعودة إلى أسرهم.
    The Committee is particularly concerned about the persistent phenomenon of the " working poor " who are working in precarious conditions with low incomes that do not enable them to enjoy an adequate standard of living (art. 11). UN وتشعر اللجنة بقلق شديد إزاء استمرار ظاهرة " الفقراء العاملين " الذين يعملون في ظروف متقلِّبة وبأجور متدنية لا تمكِّنهم من التمتع بمستوى معيشي لائق (المادة 11).
    According to humanitarian organizations, between 70 and 80 per cent are women and children who now live in precarious conditions. UN وحسب المنظمات الإنسانية، يتكون هؤلاء الأشخاص من 70 إلى 80 في المائة من النساء والأطفال الذين يعيشون في ظروف هشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more