Besides, many African countries export commodities the prices of which have not increased or are still far from the levels they reached in previous decades. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان الأفريقية تصدر سلعا لم ترتفع أسعارها أو ظلت متدنية كثيرا عن المستويات التي حققتها في العقود السابقة. |
The Convention favours an integrated approach to those rights, avoiding the categorization of rights that, in previous decades, had separated civil and political rights on the one hand, and economic, social and cultural rights on the other. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى اتباع نهج متكامل تجاه تلك الحقوق، حيث تجنبت تصنيف الحقوق، وهي العملية التي فصلت في العقود السابقة الحقوق المدنية والسياسية من ناحية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من الناحية اﻷخرى. |
Even the sound macroeconomic policies which had been pursued by many of the region’s countries in previous decades had failed to guarantee sustainable growth and development. | UN | حتى السياسات الاقتصادية الكلية التي اتبعها كثير من بلدان المنطقة في العقود السابقة فشلت في ضمان النمو والتنمية المستدامين. |
Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. | UN | والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية. |
in previous decades the United Nations led the struggle for the self-determination of peoples, which resulted in an end to the shameful colonial system. | UN | وكانت اﻷمم المتحدة في العقود الماضية تقود النضال من أجل تقرير مصير الشعوب مما أدى إلى إنهاء النظام الاستعماري البغيض. |
The Convention has put an end to the anarchy that had prevailed in the oceans in previous decades resulting from the many claims of States that wished to extend their sovereignty over adjacent maritime spaces along their coasts. | UN | فقد قضت الاتفاقية على الفوضى التي سادت في المحيطات في العقود السابقة والناتجة عن العديد من مطالبات الدول التي أرادت أن تمد سيادتها على الحيز المحيطي على طول سواحلها. |
Despite economic hardships, water scarcity and environmental concerns, irrigation acreage has continued to expand in developing countries, although at a slower rate than in previous decades. | UN | وعلى الرغم من المصاعب الاقتصادية، وندرة المياه ومشاغل البيئة، فإن المساحات السقوية ما زالت آخذة في الاتساع في البلدان النامية، وإن كانت بمعدل أقل مما كان عليه في العقود السابقة. |
In order to fulfil this mandate, the Commission should not only take stock of the commitments made by Member States in previous decades, but also consider the challenges ahead. | UN | وبغية الاضطلاع بهذه الولاية، ينبغي للهيئة ألا تقيم الالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء في العقود السابقة فحسب، بل أن تنظر أيضا في التحديات المقبلة. |
That important meeting will take place in a highly uncertain international environment, where we have seen achievements made on the development agenda in previous decades begin to wither away, especially for the most vulnerable segments of our societies. | UN | وسوف يعقد هذا الحدث الهام في وقت نشهد فيه على الصعيد العالمي حالة عدم تيقن شديد. فالمكاسب الإنمائية التي تحققت في العقود السابقة بدأت تتآكل، الأمر الذي تشتد وطأته بصفة خاصة على أكثر الفئات ضعفا. |
While African countries have achieved higher growth rates than in previous decades, they still fall short of the threshold required to accelerate poverty alleviation and achieve the Millennium Development Goals. | UN | وفي حين أن البلدان الأفريقية قد حققت معدلات نمو أعلى من المعدلات التي حققتها في العقود السابقة فإن تلك المعدلات لا تزال أقل من الحد المطلوب للإسراع بتخفيف حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
27. Ms. Shin asked what measures were being taken to rehabilitate women who had suffered in previous decades at the hands of the Sendero Luminoso insurgency. | UN | 27 - السيدة شين: استفسرت عن التدابير المتخذة لتأهيل النساء اللواتي عانين في العقود السابقة على يد متمردي " الدرب الساطع " . |
In themselves such weapons threaten an imbalance in nature, and many of the biological agents that can be used as weapons are capable of frustrating all the efforts made in previous decades to eradicate diseases that are highly contagious and extremely dangerous to human health worldwide. | UN | ووجود هذه اﻷسلحة في حد ذاته يهدد بإحداث اختلال في الطبيعة، وقد تكون لدى العديد من العوامل البيولوجية التي يمكن استخدامها كأسلحــة قدرة على إحباط كل الجهود التي بذلت في العقود السابقة للقضاء على اﻷمراض الشديدة العدوى والبالغــة الخطورة على صحة اﻹنسان في شتى أنحاء العـالم. |
25. Mario Yutzis, former Chairperson of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, indicated that the right of peoples to peace, traditionally claimed by both the General Assembly and the Commission on Human Rights in previous decades, had garnered new interest which might considerably enrich its content. | UN | 25- وأشار السيد ماريو يوتزيس، الرئيس السابق للجنة القضاء على التمييز العنصري، إلى أن حق الشعوب في السلم، وهو حق عادة ما كانت تطالب به في العقود السابقة الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، قد أثار اهتماماً جديداً من شأنه أن يثري مضمونه بدرجة كبيرة. |
Whereas in previous decades medical matters were the exclusive purview of the health sector, achieving these new goals today will require intense intersectoral work in such distinct areas as health, education, housing and agriculture, to mention but a few. | UN | وبينما كانت الأمور الطبية في العقود السابقة من اختصاص القطاع الصحي حصريا، فإن بلوغ هذه الأهداف الجديدة اليوم سيتطلب عملا مشتركا مكثفا بين القطاعات في مجالات متميزة مثل الصحة والتعليم والإسكان والزراعة، على سبيل المثال لا الحصر. |
Developing countries currently appear in much better condition than in previous decades to withstand shocks originating in international capital markets. | UN | 35- تَظهر البلدان النامية حالياً في وضع أفضل بكثير مما كانت عليه في العقود السابقة فيما يتعلَّق بتحمُّل الصدمات التي تنشأ في الأسواق الدولية لرؤوس الأموال. |
This legacy is reviewed below, with a summarized account of important political developments and a parallel description of educational strategies pursued (or at least planned) in previous decades. | UN | ويرد استعراض هذا التراث فيما يرد أدناه مع بيان موجز للتطورات السياسية المهمة، ووصف مواز للاستراتيجيات التعليمية التي كانت متبعة (أو على الأقل منتواة) في العقود السابقة. |
18. The austerity measures introduced between 1993 and 1997 and the direct cuts introduced in the last part of 1997 have brought the level and quality of Agency services to a level below that which the international community has financed in previous decades. | UN | ١٨ - وقد أدت التدابير التقشفية التي استُحدثت بين العامين ١٩٩٣ و ١٩٩٧، والتقليصات المباشرة التي أُجريت في الجزء اﻷخير من عام ١٩٩٧، إلى جعل خدمات الوكالة بمستوى ونوعية أدنى من المستوى الذي قام المجتمع الدولي بتمويله في العقود السابقة. |
8. Stamps issued in previous decades by UNPA are subject to significant changes in value. | UN | 8 - تعرضت الطوابع التي أصدرتها إدارة بريد الأمم المتحدة في العقود الماضية لتغيرات كبيرة في قيمتها. |
Other executive authorities such as the Attorney—General of the Republic (PGR) expressed a similar view, while reiterating the authorities' wish to eradicate a practice which had been so prevalent in previous decades, and commenting on the positive effect of constantly challenging it and exposing it before public opinion. | UN | وأبدت سلطات أخرى في الحكومة، مثل المدعي العام للجمهورية، الملاحظات نفسها معربة في الوقت نفسه عن اهتمام السلطات بالقضاء على هذه الممارسة التي كانت منتشرة على نطاق واسع في العقود الماضية. والنتيجة اﻹيجابية لذلك هي أن هذه الممارسة أصبحت على نحو متزايد موضع نقد وتنديد من قبل الرأي العام. |
In recent times poverty has become far more conflictual than in previous decades, with an impact on other factors of conflict such as migratory pressure, the illegal drug trade and terrorism, which constitute the structural causes of new forms of violence. | UN | وفي الواقع فإن الفقر قد اكتسب، في اﻵونة اﻷخيرة، مستويات من إثارة الصراعات أكثر مما كان يتسم به في العقود الماضية كما أنه يؤثر بدوره على العوامل اﻷخرى المسببة للصراع مثل الضغوط المرتبطة بالهجرة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، التي تحدد اﻷسباب الهيكلية لظواهر العنف الجديدة. |
Although in previous decades such involvement was based on " straight " investment, this is now being replaced in favour of joint ventures due to the gradual growth of host country investors' abilities to mobilize capital. | UN | ورغم أن هذا النشاط كان في عقود سابقة مستندا إلى الاستثمار " المباشر " ، فإنه يستعاض عنه حاليا بمشاريع مشتركة يجري تفضيلها نظرا للنمو التدريجي في قدرات المستثمرين بالبلدان المضيفة على تعبئة رؤوس اﻷموال. |