"in principle be" - Translation from English to Arabic

    • حيث المبدأ
        
    • يكون مبدئياً
        
    • مبدئيا أن
        
    • يمكن عموماً
        
    Such approval could in principle be given by the Investment Committee. UN ويمكن أن تمنح لجنة الاستثمارات هذه الموافقة من حيث المبدأ.
    Kazakstan believes that the number of Council members, including the number of permanent members, could, in principle, be increased. UN وتعتقد كازاخستان أن عدد أعضاء مجلس، بمن فيهم عدد اﻷعضاء الدائمي العضوية، يمكن زيادته من حيث المبدأ.
    The draft law also provides that children under 18 years of age should in principle be placed under preventive detention as a last measure. UN كما ينص مشروع القانون على أن يوضع الأطفال دون سن 18 عاما من حيث المبدأ تحت الاحتجاز الوقائي كتدبير أخير.
    19. The CHAIRPERSON said that the initial report of Kuwait should in principle be considered at the sixty-eighth session in New York. UN 19- الرئيسة أوضحت أن التقرير الأولي للكويت ينبغي أن ينظر فيه من حيث المبدأ في الدورة الثامنة والستين، في نيويورك.
    All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. UN 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    However may the substances the Act applies to, in principle be used to produce such weapons. UN غير أن المواد التي ينطبق عليها هذا القانون يمكن أن تُستخدم من حيث المبدأ في إنتاج مثل تلك الأسلحة.
    28. All trials in criminal matters or related to a suit at law must in principle be conducted orally and publicly. UN 28 - ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    Their trials have not yet been planned, although they could in principle be eligible for provisional release. UN ولم يتقرر حتى الآن أمر محاكمتهما رغم أنهما من حيث المبدأ يمكن أن يستفيدا من الإفراج المؤقت.
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق سكان سانت هيلانة في الجنسية، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    The specific roles the United Nations system will actually perform in a given country will in principle be determined through agreements between the national partners and United Nations organizations. UN والأدوار المحددة التي تنفذها منظومة الأمم المتحدة بالفعل في بلد ما، سوف تتحدد من حيث المبدأ عن طريق اتفاقات تبرم بين الشركاء الوطنيين ومنظمات الأمم المتحدة.
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Noting also the importance of the right to nationality for Saint Helenians and their request that it, in principle, be included in the new Constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    This question of apportionment of obligations and responsibilities should in principle be clearly distinguished from the question of attribution of conduct. UN وينبغي من حيث المبدأ التمييز بوضوح بين مسألة توزيع الالتزامات والمسؤوليات هذه عن مسألة إسناد التصرف.
    Salary grants and disability pensions may in principle be paid in parallel. UN ويمكن من حيث المبدأ دفع منح المرتبات ومعاشات الإعاقة في آن واحد.
    On the other hand, if a law conflicted with the provisions of an international convention, it should in principle be declared null and void. UN ومن ناحية أخرى, إذا تعارض أحد القوانين مع أحكام اتفاقية دولية, ينبغي اعتباره, من حيث المبدأ, لاغيا وباطلا.
    (7) Naturally, the fact that a provision may in principle be the object of a derogation does not mean that all reservations relating to it will be valid. UN (7) وغني عن البيان من جهة أخرى، أن كون حكم من الأحكام يمكن أن يكون مبدئياً موضوع تقييد لا يعني أن كل تحفظ متعلق به صحيح().
    Its recommendations would help to improve the functioning of the Organization and should, in principle, be reduced over time. UN وينبغي مبدئيا أن ينخفض عدد التوصيات بقدر تحسن كفاءة المنظمة بفضلها.
    Consistent with its previous findings, the Panel concludes that if a claimant establishes that it was based in the compensable area or maintained a presence there, as described in paragraph , during the relevant time period, a direct causal link will in principle be found to exist between the alleged decline in business and Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 155- خلص الفريق، تمشياً مع استنتاجاته السابقة، إلى أنه إذا استطاع صاحب المطالبة أن يثبت تواجده في منطقة مشمولة بالتعويض أو احتفظ بتواجد هناك، على النحو الوارد في الفقرة 150 أعلاه، خلال الفترة الزمنية ذات الصلة، فإنه يمكن عموماً الخلوص إلى وجود علاقة سببية مباشرة بين ما يدعيه من انخفاض في نشاطه التجاري وغزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more