The Committee agreed, in principle, to the Department's request but at the same time requested further information on the items concerned. | UN | ووافقت اللجنة من حيث المبدأ على طلب الإدارة ولكنها طلبت في الوقت ذاته معلومات إضافية بشأن البنود التي يتعلق بها الأمر. |
It notes with satisfaction that there is no objection, in principle, to the idea of an international convention on the subject. | UN | ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن. |
Members of the Council expressed agreement in principle to the expansion of UNAMSIL. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن موافقتهم من حيث المبدأ على توسيع نطاق البعثة. |
Taken together, these factors point, in principle, to the most recent single year for which data are available as the appropriate base period for the GDP estimates. | UN | وهذه العوامل، إذا ما نظر إليها مجتمعة، تشير من حيث المبدأ إلى آخر سنة منفردة تتوفر عنها بيانات بوصفها فترة اﻷساس المناسبة لتقديرات الناتج المحلي الاجمالي. |
The Government agreed in principle to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. | UN | ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه. |
On 10 May, the Government of Ethiopia announced that it had agreed in principle to the OAU proposal. | UN | وفي 10 أيار/مايو أعلنت الحكومة الإثيوبية أنها توافق من حيث المبدأ على اقتراح منظمة الوحدة الأفريقية. |
Belgium is not opposed in principle to the idea of anti-missile defence. | UN | ولا تعترض بلجيكا من حيث المبدأ على فكرة الدفاع بالقذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
Nevertheless, I went on to say that my country had no objection in principle to the re—establishment of a committee. | UN | ومع ذلك، لقد قلت إن بلدي ليس لديه اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء اللجنة. |
France did, however, explain that its reservations did not constitute opposition in principle to the way in which the text was arranged. | UN | ورغم ذلك أوضحت فرنسا أن تحفظاتها لا تشكل اعتراضا من حيث المبدأ على الطريقة التي أعد بها النص. |
Myanmar has also agreed in principle to the visit of Assistant Secretary-General Ms. Margareta Wahlström. | UN | كما وافقت ميانمار من حيث المبدأ على زيارة الأمين العام المساعد السيدة مارغريتا والستروم. |
In 2005, the United Nations agencies agreed in principle to the allocation of commodities. | UN | وفي عام 2005، اتفقت وكالات الأمم المتحدة من حيث المبدأ على توزيع السلع. |
The President recalled that he had previously given his agreement in principle to the deployment of a United Nations multidimensional presence. | UN | وأشار الرئيس إلى أنه وافق سابقا من حيث المبدأ على نشر وجود متعدد الأبعاد للأمم المتحدة. |
It notes with satisfaction that there is no objection, in principle, to the idea of an international convention on this subject. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع. |
It notes with satisfaction that there is no objection in principle to the idea of an international convention on the subject. | UN | ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع. |
The parties had expressed their agreement in principle to the draft plan of action for the implementation of the second phase of the confidence-building measures programme. | UN | وأعرب الطرفان عن موافقتهما من حيث المبدأ على مشروع خطة العمل لتنفيذ المرحلة الثانية من برنامج تدابير بناء الثقة. |
The Government of Myanmar responded that it agreed in principle to the visit, but that the dates were not convenient owing to a prior engagement. | UN | غير أن حكومة ميانمار ردّت بأنها موافقة على الزيارة من حيث المبدأ ولكن التواريخ لا تناسبها بسبب ارتباط سابق. |
6.5 With respect to the allegations under article 14, paragraph 1, the Committee observes that those complaints refer primarily to the appraisal of evidence adduced at the trial, a matter falling in principle to the national courts, unless the evaluation of evidence was manifestly arbitrary or constituted a denial of justice. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب الفقرة 1 من المادة 14، تلاحظ اللجنة أن هذه الشكاوى تتعلق أساساً بتقييم الأدلة المقدمة خلال المحاكمة، وهي مسألة تعود من حيث المبدأ إلى المحاكم الوطنية، ما لم يكن تقييم الأدلة قائماً على تعسف بيِّن أو يشكل إنكاراً للعدالة(). |
I am encouraged that the parties have also agreed in principle to the expansion of the programme, and that seminars and a new round of registration will take place in the months ahead. | UN | ومما يدعو إلى التفاؤل أيضا اتفاق الطرفين مبدئيا على توسيع نطاق البرنامج وعقد حلقات دراسية وجولة جديدة من التسجيل للمشاركة في هذه الزيارات في الشهور المقبلة. |
Romania had hosted three visits of special rapporteurs and agreed in principle to the visit of the Working Group on discrimination against women in law and in practice. | UN | واستضافت رومانيا ثلاثة مقررين خاصين في زيارات رسمية ووافقت مبدئياً على زيارة الفريق العامل المعني بالتمييز ضد المرأة في القانون والممارسة. |
Although his delegation was not at all opposed to the introduction of two holidays, it objected in principle to the way in which the decision had been taken. | UN | وأضاف أن وفد بلده لا يرفض البتة استحداث يومي عطلة ولكن لديه اعتراض مبدئي على الطريقة التي اتخذ بها القرار. |