"in private homes" - Translation from English to Arabic

    • في المنازل الخاصة
        
    • في منازل خاصة
        
    • في المساكن الخاصة
        
    • في مساكن خاصة
        
    • في دور الرعاية الخاصة
        
    • في المنازل التي
        
    It includes the regulation of domestic employment in private homes and establishes penalties for harassment at work and in education. UN ويتصل المشروع بتنظيم العمل في المنازل الخاصة والمعاقبة على التحرش في مجال العمل والمجال التعليمي.
    Female genital mutilation was prohibited in Government health centres, and that prohibition also extended to its practice in private homes. UN إن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث محظور في مراكز الصحة الحكومية، ويشمل هذا الحظر أيضا ممارسة التشويه في المنازل الخاصة.
    The Committee is also concerned about the ban on worship in private homes and on the public wearing of religious garb, except by religious leaders, as contained in the 2003 Religion Law. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحظر المفروض بموجب قانون الدين لعام 2003 على ممارسة الشعائر الدينية في المنازل الخاصة وعلى ارتداء الزي الديني في الأماكن العامة، عدا القيادات الدينية.
    The problem of refugees and displaced persons was magnified by the fact that 78 per cent of them were housed in private homes. UN ومما يريد من حجم مشكلة اللاجئين والمشردين أن ٧٨ في المائة منهم يقيمون في منازل خاصة.
    Under the communist regime, public gatherings were prohibited in Bucharest, and people were forced to meet in private homes or secret clubs. Open Subtitles التجمعات العامة كانت ممنوعة في بوخارست و كان الناس مجبرين على الإلتقاء في منازل خاصة أو نوادي سرية
    This pattern of harassment has reportedly resulted in the operations of most Protestant churches going underground, where church services and Bible studies are conducted in private homes. UN وأفادت التقارير بأن هذا النمط من التحرش يسفر عن إضفاء طابع السرية على عمليات معظم الكنائس البروتستانتية، حيث تؤدى شعائر القداس وتجرى الدراسات الإنجيلية في المساكن الخاصة.
    Any type of gathering, including in private homes, must be approved in advance by local officials. UN ويجب الحصول مسبقاً على موافقة الموظفين المحليين لتنظيم أي نوع من التجمعات، بما في ذلك التجمع في المساكن الخاصة(32).
    The survey is directed towards the population habitually or permanently residing in private homes for all or most of the year. UN وتستهدف الدراسة السكان المقيمين بصورة اعتيادية أو دائمة في مساكن خاصة طوال العام أو معظمه.
    The Committee is also concerned about the ban on worship in private homes and on the public wearing of religious garb, except by religious leaders, as contained in the 2003 Religion Law. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الحظر المفروض بموجب قانون الدين لعام 2003 على ممارسة الشعائر الدينية في المنازل الخاصة وعلى ارتداء الزي الديني في الأماكن العامة، عدا القيادات الدينية.
    For example, some children who are recruited to work in private homes as domestic workers are sought by employers because they are too young to resist their authority or pose a threat. UN فعلى سبيل المثال، يبحث أرباب العمل عن بعض الأطفال للعمل كخدم في المنازل الخاصة لأن سنهم أصغر من أن تؤهلهم لمقاومة سلطتهم أو تشكيل تهديد لهم.
    All non-state registered religious activity, including the sharing of beliefs and meetings for religious purposes in private homes, remained a criminal offence. UN إذ يستمر تجريم جميع الأنشطة الدينية غير المسجلة لدى الدولة، بما في ذلك تقاسم المعتقدات وتنظيم اللقاءات الدينية في المنازل الخاصة.
    This proposal seeks to regulate domestic employment in private homes by introducing a law governing such employment, making good the absence of legislation in favour of women domestic workers. UN يهدف هذا المشروع إلى تنظيم العمل في المنازل الخاصة من خلال سنّ قانون تنظيم العمل في المنازل الخاصة. ويعوض هذا الاقتراح عدم وجود تشريع يخدم العاملات في المنازل الخاصة.
    163. New regulations concerning work in private homes were laid down in July 2002. UN 163- ووضعت في تموز/يوليه 2002 ضوابط جديدة للعمل في المنازل الخاصة.
    The Mission will monitor the bill's progress and hopes that other commitments requiring legislative changes, for instance, those on vocational training or the revision of labour legislation concerning women, especially women working in private homes, will also be acted upon shortly. UN وسترصد البعثة التقدم المحرز بشأن مشروع القانون وتأمل في أن يُتخذ إجراء في وقت قريب بشأن الالتزامات الأخرى التي تتطلب تغييرات تشريعية، ومنها على سبيل المثال الالتزامات المتعلقة بالتدريب المهني، أو تنقيح تشريعات العمل المتعلقة بالنساء، وبخاصة النساء العاملات في المنازل الخاصة.
    7. Regarding the reasons for the arrest, Mr. Abedini was informed that he had attempted to undermine the national security of the country (known as " eghdam alayhe amniate meli " in Farsi) by holding Christian worship services in private homes. UN 7- وفيما يتعلق بأسباب إلقاء القبض، أُعلِمَ السيد عابديني أنه حاول تقويض أمن البلد من خلال عقد قداس في منازل خاصة.
    Others were treated in private homes. UN وخضع آخرون للعلاج في منازل خاصة.
    Iranian laws continue to contradict the freedom of religion of recognized and unrecognized religious minorities, while communities continue to report arrests and prosecution for worship and participation in religious community affairs, including in private homes. UN ولا تزال القوانين الإيرانية تتناقض مع حرية الدين للأقليات الدينية المعترف بها وغير المعترف بها، بينما تواصل المجتمعات المحلية الإفادة بوقوع اعتقالات ومحاكمات بسبب ممارسات العبادة والمشاركة في الشؤون المجتمعية الدينية، بما في ذلك في المساكن الخاصة.
    We do not understand why UNMOVIC goes so far in its report as to say that this is not an isolated case and that the presence of this document in Mr. Hamza's home is an act of deliberate deceit that may be only the " tip of the iceberg " , indicating a consistent practice of hiding documents in private homes. UN إننا لا نفهم لماذا يذهب بيان لجنة أنموفيك إلى حد القول بأن هذه ربما ليست حالة منفردة وأن وضع الوثيقة في هذا المكان هو عمل متعمد يهدف إلى إخفائها وأنها قد تكون " قمة الجبل الجليدي الظاهرة " لممارسة إخفاء الوثائق بوضعها في المساكن الخاصة.
    An additional 250,000 persons are living in private homes and public buildings in the Jalalabad area. UN ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد.
    An additional 250,000 persons are living in private homes and public buildings in the Jalalabad area. UN ويعيش ٠٠٠ ٠٥٢ شخص آخر في مساكن خاصة ومباني عامة في منطقة جلال أباد.
    In particular, it welcomes the adoption of the Law on Adoption and Other Forms of Protection for the Abandoned Minor of 1996, the Qualified Law on Minors' Jurisdiction, which partially amends the Penal Code and the Qualified Law on Justice of 22 April 1999, the Law regulating Leave for Maternity or Adoption of 22 June 2000 and the Regulations for Child-care in private homes of 2001. UN وترحب بوجه خاص باعتماد قانون التبني وغير ذلك من أشكال حماية القصر المشردين لعام 1996؛ والقانون المعدل بشأن الولاية القضائية للقصر، الذي يعدل جزئياً القانون الجنائي؛ والقانون المعدل بشأن العدالة المؤرخ 22نيسان/أبريل 1999، والقانون الذي يحكم إجازة الأمومة أو التبني المؤرخ 22حزيران/يونيه2000، واللوائح المتعلقة برعاية الأطفال في دور الرعاية الخاصة لسنة 2001.
    Similarly, labour inspections should be undertaken also in private homes, in order to inspect working conditions and combat the too-frequent abuse of domestic workers. UN كما ينبغي إجراء حملات تفتيش العمل في المنازل التي تستخدم عمالاً منزليين أيضاً، لتفتيش ظروف العمل ومكافحة الانتهاكات المتفشية لحقوق هؤلاء العمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more