"in proceedings before" - Translation from English to Arabic

    • في الإجراءات أمام
        
    • في الدعاوى المرفوعة أمام
        
    • في الدعاوى المعروضة
        
    • في الدعاوى أمام
        
    • في إجراءات أمام
        
    • في الإجراءات المعروضة
        
    • في الدعاوى المقامة أمام
        
    • في الدعاوى المقدمة
        
    • في دعاوى أمام
        
    • في دعوى أمام
        
    • في القضايا المعروضة على
        
    • في المحاكمات أمام
        
    It strongly supported the call for the Office to continue to represent staff members in proceedings before the Tribunals. UN وهو يؤيد بشدة دعوة المكتب إلى مواصلة تمثيل الموظفين في الإجراءات أمام المحكمتين.
    The right to legal assistance in proceedings before domestic courts and other state and public administration authorities follows from the Constitution. UN وينبع الحق في المساعدة في الإجراءات أمام المحاكم المحلية وغيرها من سلطات الدولة والإدارة العامة من الدستور.
    The Administration, on the other hand, has legal tools available to it and is represented by legal counsel in proceedings before both the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal. UN أما الإدارة فلديها أدوات قانونية متاحة لها ويمثلها مستشار قانوني في الدعاوى المرفوعة أمام محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    Prosecutors also exercise their competence in proceedings before courts, they represent the State in proceedings before courts when a special law so provides and they oversee the observance of lawfulness by public administration bodies to the extent provided for in the Prosecution Authority Act. UN ويمارس المدعي اختصاصه أيضاً في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم فيمثل الدولة في الدعاوى التي تبتّ فيها المحاكم عندما ينص قانون خاص على ذلك ويسهر على تقيُّد هيئات الإدارة العامة بقانونية الإجراءات ضمن النطاق المنصوص عليه في قانون سلطة الادعاء.
    Decision regarding the establishment of a trust fund for assisting States in proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea UN مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار
    The extensive rights of victims to participate in proceedings before the Court raise additional operational questions for the Office of the Prosecutor. UN وتثير الحقوق الممنوحة للضحايا في الاشتراك في الدعاوى أمام المحكمة مسائل تنفيذية إضافية لمكتب المدعي العام.
    It is gratifying to note that 17 States parties from different regions of the world have been engaged in proceedings before the Tribunal. UN ومن دواعي السرور أن نلاحظ اشتراك 17 من الدول الأطراف من مختلف مناطق العالم في إجراءات أمام المحكمة.
    26. A substantial number of staff members were self-represented in proceedings before both Tribunals in 2013. UN ٢٦ - مثل عدد كبير من الموظفين أنفسهم في الإجراءات أمام كلتا المحكمتين في عام 2013.
    Acknowledgement 11.1 By acting on behalf of a client in proceedings before the Tribunals, counsel acknowledge that they consent to be bound by this code. UN 11-1 يقر المحامي، بتصرفه باسم موكله في الإجراءات أمام المحكمتين، بأنه يقبل الالتزام بأحكام هذه المدونة.
    It strongly supported the call by both the Internal Justice Council and the judges of the Dispute Tribunal for the Office to be allowed to continue to represent staff in proceedings before the Tribunals. UN وقالت إن الاتحاد يؤيد بقوة الدعوة التي وجهها كل من مجلس العدل الداخلي وقضاة محكمة المنازعات بأن يسمح للمكتب بأن يستمر في تمثيل الموظفين في الإجراءات أمام المحكمتين.
    Please also indicate measures taken to ensure that the testimony of a woman carries equal weight as that of a man in proceedings before courts applying sharia law, where currently the testimony of one man is equal to that of two women. UN كما يرجى بيان التدابير المتخذة لكفالة أن يكون لشهادة المرأة وزن مساو لشهادة الرجل في الإجراءات أمام المحاكم التي تطبق الشريعة الإسلامية، حيث تعتبر شهادة الرجل مساوية حاليا لشهادة امرأتين.
    It had been noted that the Committee had already expressed the view at the sixty-seventh session that the Office should be allowed to continue to represent staff in proceedings before the Tribunals; staff members should be encouraged to avail themselves of the Office's services. UN ولوحظ أن اللجنة قد أعربت في الدورة السابعة والستين عن رأي مفاده أنه ينبغي تمكين المكتب من مواصلة تمثيل الموظفين في الإجراءات أمام المحكمتين، وينبغي تشجيع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب.
    Everyone has the right to assistance in proceedings before the courts, other State bodies, or public administrative bodies, from the beginning of the proceedings; UN يحق لكل شخص أن يحصل على المساعدة في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم، أو أمام هيئات أخرى من هيئات الدولة أو الهيئات الإدارية العامة، وذلك فور مباشرة الإجراءات؛
    However, in the Committee's view, the second delay is not so long as to constitute, in proceedings before a constitutional court in a propertyrelated matter, a violation of the concept of fairness enshrined in article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN غير أن التأخير الثاني، في نظر اللجنة، ليس طويلاً بحيث يشكل، في الدعاوى المرفوعة أمام المحكمة الدستورية في مسألة تتصل بالملكية، انتهاكاً لمبدإ الإنصاف الوارد في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    The State party states that the medical evidence was considered in the post-claim risk-assessment, but that the author's failure to produce medical evidence in proceedings before the Canadian tribunals deprived them of the opportunity to test this evidence. UN وتذكر الدولة الطرف أن البينات قد تم النظر فيها في تقييم اﻷخطار ما بعد الطلب، لكن عدم إبراز مقدم البلاغ للبينات الطبية في الدعاوى المرفوعة أمام المحاكم الكندية منعها من فرصته فحص هذه البيانات.
    The National Strategy for War Crimes Prosecution contains recommendations for strengthening support of witnesses in proceedings before district and cantonal courts and prosecutor's offices. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين.
    The extensive rights of victims to participate in proceedings before the Court raise additional operational questions for the Office of the Prosecutor. UN وتثير الحقوق الممنوحة للضحايا في الاشتراك في الدعاوى أمام المحكمة مسائل تنفيذية إضافية لمكتب المدعي العام.
    31. The headquarters agreement should provide that the applications for entry and exit visas for persons taking part in proceedings before the Court are dealt with as speedily as possible and granted free of charge. UN 31 - ينبغي أن ينص اتفاق المقر على أن يُبت بأسرع ما يمكن في طلبات الحصول على تأشيرات الدخول والخروج للأشخاص الذين يشاركون في إجراءات أمام المحكمة، وأن تُمنح هذه التأشيرات مجانا.
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    However, none of these replies addresses the specific issues of fair trial guarantees in proceedings before the Islamic Revolutionary Courts. UN بيد أن أياً من هذه الردود لا يتناول المسائل المحددة الخاصة بضمانات المحاكمة العادلة في الدعاوى المقامة أمام المحاكم الثورية الاسلامية.
    Another expert proposed as an implementation measure that the draft norms could be relied upon in proceedings before domestic courts and suggested the inclusion of a reference to domestic courts in section H of the draft norms. UN واقترح أحد الخبراء أن يُعتمد، كتدبير تنفيذي، على مشروع المعايير في الدعاوى المقدمة إلى المحاكم المحلية واقترح إدراج إشارة إلى المحاكم المحلية في الفرع حاء من مشروع المعايير.
    29. Force majeure has been invoked by international organizations in order to exclude wrongfulness of conduct in proceedings before international administrative tribunals. UN 29 - وقد استظهرت المنظمات الدولية بالقوة القاهرة لنفي عدم مشروعية تصرف في دعاوى أمام المحاكم الإدارية الدولية.
    In June 2008 a brief was filed in proceedings before the Supreme Court of Cambodia addressing fair trial issues under article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ففي حزيران/يونيه 2008، قُدمت إحاطة في دعوى أمام المحكمة العليا لكمبوديا تناولت المسائل المتعلقة بالمحاكمة العادلة بموجب المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    During 1993, the Constitutional Court issued a number of decisions by which it declared inexequibles several decrees limiting rights and guarantees in proceedings before the Regional Justice system. UN وأصدرت المحكمة الدستورية عدداً من القرارات في عام ٣٩٩١، أعلنت بموجبها عدم مقبولية مراسيم متعددة تقيد الحقوق والضمانات في القضايا المعروضة على نظام العدالة اﻹقليمية.
    (ii) Training and information for victims regarding their rights and the possibility of individual or collective participation in proceedings before the national courts and the International Criminal Court; UN توفير التدريب والتثقيف والتوعية للضحايا بشأن حقوقهم وإجراءات المشاركة الفردية والجماعية في المحاكمات أمام الهيئات القضائية الوطنية والمحكمة الجنائية الدولية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more