"in processing the" - Translation from English to Arabic

    • في تجهيز
        
    There was comment regarding the original translation work undertaken by experts, and some subsequent difficulties and delays in processing the final translations. UN وورد تعليق على أعمال الترجمة الأصلية التي قام بها الخبراء وعلى ما نتج من صعوبات وتأخير في تجهيز الترجمات النهائية.
    This was not, however, the case because of delays in processing the payments received. UN إلا أن الحال لم يكن كذلك، وذلك بسبب التأخير في تجهيز المدفوعات المتحصلة.
    This was not, however, the case because of delays in processing the payments received. UN ولكنه لم يكن صفراً، وذلك بسبب التأخير في تجهيز المدفوعات المتحصلة.
    The Board considered that the award of this contract could not be considered an emergency in view of the time lag involved in processing the purchase order and the delivery of the goods. UN ورأى المجلس أن منح ذلك العقد لا يمكن أن يعتبر أمرا طارئا في ظل التأخر الزمني في تجهيز أمر الشراء وتسليم السلع.
    The procedure used by the Panel in processing the claims is described in section II below. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع ثانياً أدناه.
    The technology available was increasingly sophisticated and great strides had been made in processing the data collected. UN والتكنولوجيا المتوفرة متزايدة التعقيد كما قُطعت أشواط بعيدة في تجهيز البيانات التي تم جمعها.
    The procedure used by the Panel in processing the claims is described in section I below. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه.
    The procedure used by the Panel in processing the claims is described in section I below. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه.
    The procedure used by the Panel in processing the claims is described in section I below. UN ويرد وصف للإجراءات التي استخدمها الفريق في تجهيز هذه المطالبات في الفرع الأول أدناه.
    Some requests were closely linked to Tribunal cases, and liaison prosecutors working in the Office of the Prosecutor played a key role in processing the requests. UN وترتبط بعض الطلبات ارتباطا وثيقا بقضايا المحكمة، وقد قاد المدعون العامون المعنيون بالاتصال العاملون في مكتب المدعي العام دورا رئيسيا في تجهيز الطلبات.
    Overall, Serbia has shown continued diligence in processing the Office's requests for assistance. UN وبوجه عام، أظهرت صربيا عناية مستمرة في تجهيز طلبات المساعدة التي يقدمها المكتب.
    This large response has led to delays in processing the report, in light of the General Assembly's persistent efforts to rationalize its work by reducing the heavy volume of documentation and ensuring maximum brevity. UN وهذه الاستجابة الكبيرة أدت إلى تأخير في تجهيز التقرير، في ضوء جهود الجمعية العامة الحثيثة لترشيد عملها بتخفيض حجم الوثائق الكبير وكفالة أقصى الاختصار.
    In addition, the incumbent would assist in processing the medical claims of Logistics Base staff and their dependants, the administration of dependency benefits, induction training for all new staff, staffing table administration and leave management. UN إضافة إلى ذلك، سيساعد شاغل الوظيفة في تجهيز المطالبات الطبية لموظفي قاعدة اللوجستيات ومعالوهم، وإدارة استحقاقات الإعالة، والتدريب التوجيهي لجميع الموظفين الجدد، وإدارة ملاك الموظفين وإدارة الإجازات.
    The procedure followed by the Panel in processing the claims is described in section II. The legal principles generally applicable to the claims are described in section III. UN كما يتم وصف الإجراءات التي يتبعها الفريق في تجهيز المطالبات في الفرع ثانيا. ويرد وصف للمبادئ القانونية المطبقة عموماً على المطالبات في الفرع ثالثا.
    78. Considerable progress has been made in processing the initial backlog of death and disability claims. UN ٧٨ - أحرز تقدم كبير في تجهيز المطالبات المتأخرة اﻷولى للوفاة والعجز.
    International judicial support is taking the lead in processing the large number of war, ethnic, organized crime-related and other cases that may severely affect the peace process. UN ويتولى الدعم القضائي الدولي دورا قياديا في تجهيز العدد الضخم من الحالات ذات الصلة بالحرب والعرق والجريمة المنظمة وغيرها من الحالات التي تؤثر على عملية السلام.
    in processing the second instalment claims, the Panel employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 10- واستخدم الفريق، في تجهيز الدفعة الثانية من المطالبات، كافة الإجراءات التحقيقية المتاحة له بمقتضى القواعد.
    in processing the third instalment claims, the Panel employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 10- واستخدم الفريق في تجهيز الدفعة الثالثة من المطالبات، كافة الإجراءات التحقيقية المتاحة لـه بمقتضى القواعد.
    in processing the fourth instalment claims, the Panel employed the full range of investigative procedures available to it under the Rules. UN 11- واستخدم الفريق في تجهيز الدفعة الرابعة من المطالبات كافة الإجراءات التحقيقية المتاحة له بمقتضى القواعد.
    Many developing countries continue to face major challenges in processing the commodities they produce, therefore adding a greater value to their exports. UN ولا يزال عدد كبير من البلدان النامية يواجه تحديات كبيرة في تجهيز السلع الأساسية التي يُنتجها، علما بأن التجهيز يُعطي لصادراتها قيمة مضافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more