"in programmes that" - Translation from English to Arabic

    • في البرامج التي
        
    • في بعض البرامج التي
        
    We worked to educate, advocate and participate in programmes that would help as we seek to do our part in the fulfilment of each of the MDGs to the best of our ability. UN فقد عملنا من أجل التعليم والدعوة والاشتراك في البرامج التي تساعد في الوقت الذي نسعى فيه إلى القيام بدورنا في تحقيق كل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية بقدر ما نستطيع.
    We therefore welcome the fact that the Lisbon Declaration commits Governments to ensuring the participation of young people in programmes that concern them. UN لذلك نرحب بأن إعلان لشبونة يلزم الحكومــات بكفالة مشاركة الشباب في البرامج التي تعنيهم.
    People are more likely to invest their energy in programmes that reflect their needs and ideas. UN ومن المرجح بدرجة أكبر أن يبذل الأشخاص طاقاتهم في البرامج التي تعكس احتياجاتهم وأفكارهم.
    In practice, this means reporting to senior management staff who are not involved in programmes that are the subject of evaluation. UN ويعني هذا، عملياً، تقديم التقارير إلى كبار موظفي الإدارة الذين لا يشاركون في البرامج التي هي موضوع التقييم.
    It was also involved in programmes that provide voluntary counselling and testing, training for girls and boys, a youth exchange programme and volunteer placements. UN كما شاركت في بعض البرامج التي تقدم المشورة والفحص الطوعي، وتدريب الفتيات والفتيان، وبرنامج لتبادل الشباب، وأنشطة توظيف المتطوعين.
    Restorative justice approaches are rare and there is a lack of investment in programmes that promote girls' health and education and long-lasting reintegration. UN ونادراً ما تُتَّبع نُهُج العدالة التصالحية وهناك نقص في الاستثمار في البرامج التي تنهض بصحة وتعليم الفتيات وتتوخى إعادة إدماجهن على نحو دائم.
    Long-term investments in programmes that combine several strategies, bringing together multiple actors to address the many causes and consequences of violence against women and girls in a coherent manner, are crucial. UN والاستثمارات الطويلة الأجل في البرامج التي تجمع بين عدة استراتيجيات وتضم جهات فاعلة متعددة لمعالجة العديد من أسباب وعواقب العنف ضد النساء والفتيات معالجة متسقة، هي استثمارات حاسمة الأهمية.
    As part of that effort, we engage Governments and civil society organizations alike in programmes that raise awareness about the history of the slave trade and that also highlight the invaluable contributions made by people of African descent in their fields. UN وكجزء من هذا الجهد، تشارك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في البرامج التي تزيد الوعي بتاريخ تجارة الرقيق وتبرز أيضا المساهمات القيمة التي قدمها الأشخاص المنحدرون من أصل أفريقي في مجالات اختصاصهم.
    Portugal has, for many years, been an active partner in programmes that have endeavoured to further the relations between Mediterranean and Middle Eastern countries, such as the Euro-Mediterranean Partnership (EuroMed), the Union for the Mediterranean, formerly known as Barcelona Process, and the United Nations Alliance of Civilizations. UN ولقد دأبت البرتغال، طوال سنوات عديدة، على المشاركة بنشاط في البرامج التي تسعى إلى تعزيز العلاقات بين بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط، من قبيل الشراكة الأوروبية المتوسطية، واتحاد بلدان البحر الأبيض المتوسط، المعروف سابقا باسم عملية برشلونة، وتحالف الأمم المتحدة للحضارات.
    World leaders must commit to redirect resources from military expenditures to investing in programmes that bring about development and human security. UN وعلى زعماء العالم أن يلزموا أنفسهم بتحويل الموارد من النفقات العسكرية إلى الاستثمار في البرامج التي تحقق التنمية والأمن الإنساني.
    12. In pursuit of its objectives, and in accordance with its new business plan, the College has decided to engage in programmes that are: UN 12 - وسعيا لبلوغ أهدافها، وعملا بخطة العمل الجديدة، قررت الكلية المشاركة في البرامج التي تتسم بما يلي:
    Women are preferentially included in programmes that impact vertical and horizontal employment segregation, especially those who are the hardest to employ and cannot find employment on the labour market without mediation. UN ومن قبيل التفضيل أُدرجَت المرأة في البرامج التي تؤثر على التفرقة الرأسية والأفقية في مجال العمالة، وخصوصاً النساء اللائي يصعب للغاية توظيفهن ولا يستطعن إيجاد فرصة عمل في سوق العمل دون وساطة.
    It welcomes the proposed bill to reserve 33 per cent seats in state and national assemblies for women, and the assurance in the oral presentations that 30 to 40 per cent coverage will be provided for women in programmes that give access to credit. UN وترحب بمشروع القانون المقترح لحجز 33 في المائة من المقاعد في المجلس الوطني ومجالس الولايات للنساء، والتأكيد في البيانات الشفوية بأنه سيوفر للنساء تغطية تتراوح ما بين 30 و 40 في المائة في البرامج التي تتيح إمكانية الوصول إلى الائتمانات.
    It welcomes the proposed bill to reserve 33 per cent seats in state and national assemblies for women, and the assurance in the oral presentations that 30 to 40 per cent coverage will be provided for women in programmes that give access to credit. UN وترحب بمشروع القانون المقترح لحجز 33 في المائة من المقاعد في المجلس الوطني ومجالس الولايات للنساء، والتأكيد في البيانات الشفوية بأنه سيوفر للنساء تغطية تتراوح ما بين 30 و 40 في المائة في البرامج التي تتيح إمكانية الوصول إلى الائتمانات.
    We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. UN كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها.
    155. Civil society must be encouraged and supported in programmes that deal with the root causes of the problems leading to the sale of children and child prostitution. UN ٥٥١- ولا بد من تشجيع المجتمع المدني ودعمه في البرامج التي تعالج جذور المشاكل المؤدية إلى بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال.
    We count on regional and international organizations, which should explore new avenues to provide the Non-Self-Governing Territories with legal and political opportunities for participating in programmes that relate to their environment and livelihood. UN كما نعول على المنظمات اﻹقليمية والدولية، التي ينبغي أن تستطلع سبلا جديدة توفر لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي فرصا قانونية وسياسية للمشاركة في البرامج التي تتصل ببيئتها ومعايشها.
    There is a need to invest in programmes that benefit women and girls, particularly sexual and reproductive health services and education, including comprehensive sexuality education. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في البرامج التي تستفيد منها النساء والفتيات، ولا سيما الخدمات والتربية الصحية الجنسية والإنجابية، بما في ذلك التثقيف الشامل عن النشاط الجنسي.
    UNICEF worked closely with WFP on nutrition initiatives in several countries; encouraged the participation of OVCs in programmes that affect them through school clubs; and in Angola, Democratic Republic of the Congo and South Africa, supported the establishment of a surveillance system that identifies orphans. UN وقد عملت اليونيسيف بتعاون وثيق مع برنامج الأغذية العالمي على مبادرات التغذية في عدة بلدان؛ وشجعت مشاركة الأيتام والأطفال الضعفاء في البرامج التي تمسهم من خلال النوادي المدرسية؛ وفي أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب أفريقيا، دعمت اليونيسيف إقامة نظام مراقبة لتحديد الأيتام.
    (c) Identification of limitations in programmes that already have some capacity in terms of expertise, laboratories etc.; UN (ج) تحديد التقييدات في البرامج التي لديها بالفعل بعض القدرات المتعلقة بالخبرة، والوسائل المختبرية ونحو ذلك؛
    The United Nations, for example, is involved in programmes that extend services to small entrepreneurs through microfinance projects which meet local community priorities. UN فالأمم المتحدة تشارك، مثلا، في بعض البرامج التي تقدم الخدمات لصغار مزاولي الأعمال الحرة عن طريق مشاريع التمويل المتناهي الصغر التي تفي بأولويات المجتمعات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more