"in proposing" - Translation from English to Arabic

    • في اقتراح
        
    • عند اقتراح
        
    • باقتراحه
        
    • لدى اقتراح
        
    • وعند اقتراح
        
    • باقتراحها
        
    • من اقتراح
        
    • ولدى اقتراح
        
    • وفي اقتراح
        
    • في اقتراحه
        
    • من أجل اقتراح
        
    • وباقتراح
        
    • لدى اقتراحه
        
    • وإذ يقترح الفريق
        
    • في تقديم اقتراح
        
    The National Council for Women also had a role in proposing legislation and making recommendations, including on the settlement of complaints. UN كما يضطلع المجلس القومي للمرأة بدور في اقتراح التشريعات وتقديم التوصيات، بما يشمل تسوية الشكاوى.
    In that regard, he disagreed with the approach adopted by the Commission in proposing ways of preventing disputes. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا يتفق مع النهج الذي اتبعته اللجنة في اقتراح طرق لمنع المنازعات.
    7. Role of the resident coordinator in proposing amendment of country programmes and enhancement of the responsibility and authority of the resident coordinator . 29 - 33 9 UN دور المنسق المقيم في اقتراح تعديل البرامج القطرية وتعزيز مسؤولية المنسق المقيم وسلطته
    in proposing changes to the staffing table, efforts have been made, to the extent possible, to ensure that the overall pyramid would not become distorted. UN وبذلت الجهود إلى أقصى حد ممكن عند اقتراح التغييرات في جدول ملاك الموظفين حتى لا يتشوه الهرم الوظيفي العام.
    in proposing a series of measures designed to strengthen the United Nations, the Secretary-General provided an opportunity for institutional reform. UN إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي.
    We noted that considerations such as the dominant position of a firm or product in the market and continuity and interoperability were given primacy in proposing standards, rather than undertaking a cost-benefit analysis of competing firms, products and services as envisaged under the Financial Regulations and Rules. UN وقد لاحظنا أن اعتبارات من قبيل المركز المهيمن لشركة أو منتج في السوق، والاستمرارية والقابلية للتشغيل المشترك أعطيت الأولوية لدى اقتراح المعايير، عوضا عن إجراء تحليل للتكاليف والفوائد بالنسبة للشركات والمنتجات والخدمات المتنافسة، كما هو منصوص عليه في النظام المالي والقواعد المالية.
    The approach taken by the Secretariat in proposing short- and long-term solutions seemed appropriate. UN والنهج المتخذ من جانب الأمانة العامة في اقتراح حلول على الأمد القصير والأمد الطويل يبدو أنه مناسب.
    Bearing in mind also the time constraints, she urged the Committee to be circumspect in proposing any last-minute changes. UN وإذ وضعت في اعتبارها أيضا ضيق الوقت، حثت اللجنة على توخي الحذر في اقتراح أية تغييرات في آخر لحظة.
    Bosnia and Herzegovina law enforcement agencies increasingly are taking the lead in proposing and planning such operations. UN وغدت هيئات إنفاذ القانون في البوسنة والهرسك تأخذ زمام المبادرة بشكل متزايد في اقتراح هذه العمليات وتخطيطها.
    The Bosnia and Herzegovina policing agencies have latterly taken the lead in proposing and planning such operations. UN وقامت وكالات الشرطة في البوسنة والهرسك مؤخرا بدور رائد في اقتراح وتخطيط تلك العمليات.
    This body plays a very significant role in proposing measures to the Government in the field of child protection and especially protection of children from violence; UN وتؤدي هذه الهيئة دورا هاما في اقتراح تدابير لكي تتخذها الحكومة في مجال حماية الطفل وبخاصة حماية الأطفال من العنف؛
    Her delegation therefore commended the initiative taken by the Governments of Brazil, Chile, France and Spain in proposing alternative financing mechanisms, particularly the tax on arms sales to finance the fight against hunger and poverty. UN ومن ثم فإن وفد بلدها يثني على المبادرة التي اتخذتها حكومات البرازيل وفرنسا وشيلي وأسبانيا في اقتراح آليات تمويل بديلة، لا سيما فرض ضريبة على مبيعات الأسلحة لتمويل المعركة ضد الفقر والجوع.
    The regional economic communities have, with the assistance of ADB, been instrumental in proposing projects for the short-term action plan for infrastructure development. UN ولقد كانت الجماعات الاقتصادية الإقليمية، بمساعدة مصرف التنمية الأفريقي، أداة هامة في اقتراح المشاريع لخطة العمل القصيرة الأجل لتنمية الهياكل الأساسية.
    in proposing changes to the staffing table, efforts have been made, to the extent possible, to ensure that the overall pyramid would not become distorted. UN وبذلت الجهود إلى أقصى حد ممكن عند اقتراح التغييرات في جدول ملاك الموظفين حتى لا يتشوه الهرم الوظيفي العام.
    Italy is therefore of the opinion that, in proposing amendments, States parties should be guided by the object and purpose of the Single Convention. UN وترى إيطاليا لذلك إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تهتدي، عند اقتراح تعديلات، بهدف الاتفاقية الوحيدة والغرض منها.
    in proposing a total budget of $ 954,890,100, the High Commissioner has sought to strike a compromise between known needs and anticipated income from voluntary contributions. UN ولقد سعى المفوض السامي باقتراحه ميزانية إجمالية قدرها 100 890 954 دولار لإيجاد توازن بين الاحتياجات المعروفة والإيرادات المتوقعة من التبرعات.
    The Committee was informed that in proposing the system in New York in 2011, the Department was capitalizing on good practices elsewhere. UN وأُبلغت اللجنة بأن الإدارة، لدى اقتراح استخدام النظام في نيويورك عام 2011، استفادت من الممارسات الجيدة التي تحققت في أماكن أخرى.
    in proposing the establishment of such funds, Parties in some cases also proposed a governance structure for the funds. UN وعند اقتراح إنشاء هذه الصناديق المالية، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلاً إدارياً للصناديق.
    It is true that in proposing the category of State crimes the Commission was entering into a largely uncharted area. UN صحيح أن اللجنة، باقتراحها لفئة جنايات الدول، قد دخلت مجالا مجهولا إلى حد كبير.
    While it was suggested that the Commission should prepare a study on the implementation of article 25, caution was also urged in proposing any rule that would create a conflict with the existing provisions. UN وبينما اقترح أن تعد اللجنة دراسة بشأن تنفيذ المادة 25، صدرت دعوات للحذر من اقتراح أي قاعدة يمكن أن ينجم عنها تعارض مع الأحكام القائمة.
    in proposing this amendment the government declared its opinion that " in the context of a well understood policy to improve reconciliation of family and working life, it has become necessary to harmonize the application of these provisions. UN ولدى اقتراح هذا التعديل أكدت الحكومة أنها ترى أنه " في إطار الاضطلاع بسياسة متيسّرة لتحسين توفيق الحياة الأسرية مع الحياة المهنية، يتعين القيام بتنسيق لمسألة تطبيق الأحكام ذات الصلة.
    in proposing a format for the register, the secretariat notes that an exporting party would still require information from the importing party or non-party that the mercury was for a purpose allowed under paragraph 6 of article 3 of the Convention. UN وفي اقتراح استمارة للسجل، تلاحظ الأمانة أن أي بلد مستورد لا يزال عليه أن يطلب معلومات من الطرف المستورد أو غير الطرف بأن الزئبق هو لأغراض مسموح بها بموجب الفقرة 6 من المادة 3 من الاتفاقية.
    50. The Advisory Committee is of the view that the criteria applied by the Secretary-General in proposing the conversion of general temporary assistance positions to posts need to be more coherent. UN ترى اللجنة الاستشارية أن المعايير التي طبقها الأمين العام في اقتراحه تحويل المناصب المؤقتة الممولة من المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف بحاجة إلى المزيد من الاتساق.
    Additionally, he called on the international community to be creative in proposing other ideas. UN بيد أنه ناشد المجتمع الدولي أن يثبت أيضا قدرته على الإبداع من أجل اقتراح أفكار أخرى.
    in proposing this level, the High Commissioner has sought to strike a compromise between known needs and likely voluntary contributions to UNHCR's budget. UN وباقتراح هذا المستوى، سعى المفوض السامي إلى التوفيق بين الاحتياجات المعروفة والتبرعات المرجح تقديمها لميزانية المفوضية.
    94-09116 (E) 230294 /... English Page Noting with appreciation in this context that the Secretary-General, in proposing the establishment of a police component as an integral part of ONUMOZ, has at the same time stated his intention to present specific proposals for the phased reduction of the military component of ONUMOZ, without prejudice to the effective discharge of its mandate, in particular the tasks of its military component, UN وإذ يلاحظ مع التقدير في هذا السياق أن اﻷمين العام، لدى اقتراحه إنشاء عنصر شرطة يكون جزءا لا يتجزأ من العملية، قد أعلن في الوقت نفسه عن نيته تقديم اقتراحات محددة للخفض التدريجي للعنصر العسكري في العملية، دون المساس بفاعلية اضطلاعها بولايتها، ولا سيما مهام عنصرها العسكري،
    in proposing a low-cost strategy for improving the reporting process, and more specifically the country profile, the GoE envisages that once the strategy is adopted, Parties would take full advantage of the country profiles as very useful instruments. UN وإذ يقترح الفريق استراتيجية منخفضة التكلفة لتحسين عملية الإبلاغ، وبالتحديد الموجز القطري، فإنه يتطلع إلى أن تحقق الأطراف، حال اعتماد الاستراتيجية، استفادة كاملة من الموجزات القطرية بوصفها أدوات مفيدة للغاية.
    A further curiosity was that, at a time of financial stringency, the Secretariat felt no hesitation in proposing additional major expenditure. UN والتساؤل اﻵخر هو أنه وفي وقت تشهد فيه المنظمة صعوبات مالية فإن اﻷمانة العامة لا تتردد في تقديم اقتراح بإنفاقات اضافية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more