"in prosecuting" - Translation from English to Arabic

    • في مقاضاة
        
    • في محاكمة
        
    • في ملاحقة
        
    • في الملاحقة القضائية
        
    • على مقاضاة مرتكبي
        
    • على محاكمة
        
    • في المقاضاة
        
    • على ملاحقة
        
    • في مجال ملاحقة
        
    • فيما يتصل بمحاكمة
        
    • فيما يتعلق بمقاضاة
        
    The Anti-Corruption Unit would be further strengthened with sufficient staff and expertise and would be assisted in prosecuting people accused of corruption. UN وسيجري تعزيز وحدة مكافحة الفساد بعدد كاف من الموظفين والخبرات وستتم مساعدتها في مقاضاة الأشخاص المتهمين بالفساد.
    In November 2000, the Prosecution Service had appointed key prosecutors, to be trained and specialized in prosecuting environmental offences. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2000، عين مكتب المدعي وكلاء نيابة رئيسيين لتدريبهم وجعلهم متخصصين في مقاضاة الجرائم البيئية.
    In the past year, CICIG has made important progress in prosecuting high-profile, emblematic cases. UN وفي العام الماضي، أحرزت اللجنة الدولية تقدماً مهماً في محاكمة شخصيات بارزة، وهي محاكمات ذات دلالة رمزية.
    According to IRPP, the Government regularly applies these laws in prosecuting anti-Semitic crimes. UN ويفيد المعهد بأن الحكومة تطبق بانتظام هذه القوانين في محاكمة مرتكبي جرائم المعاداة للسامية.
    Local courts still face serious obstacles in prosecuting war crimes. UN ولا تزال المحاكم المحلية تواجه عقبات كأداء في ملاحقة مرتكبي جرائم الحرب.
    Ethiopia’s experience demonstrated the effectiveness of national jurisdictions in prosecuting heinous crimes in the society against which they were perpetrated. UN وأثبتت تجربة إثيوبيا فعالية القضاء الوطني في الملاحقة القضائية على الجرائم الشنيعة في المجتمع الذي ارتكبت في حقه.
    The serious crimes process in Dili has made progress in prosecuting perpetrators of serious crimes committed in 1999. UN وقد أحرزت عملية متابعة الجرائم الجسيمة في ديلي تقدما في مقاضاة مقترفي الجرائم الجسيمة في عام 1999.
    It was reported that there has been some success in prosecuting persons under this provision. UN وأُبلغ عن إحراز بعض النجاح في مقاضاة أشخاص بموجب هذا الحكم.
    Some jurisdictions have been successful in prosecuting cartels, while others face challenges. UN وقد نجحت بعض البلدان في مقاضاة الكارتلات بينما تواجه بلدان أخرى صعوبات في هذا المجال.
    Such specialized mechanisms can be highly effective in prosecuting alleged perpetrators of international crimes. UN ويمكن أن تكون هذه الآليات ذات فعالية شديدة في مقاضاة مرتكبي الجرائم الدولية المزعومين.
    A question of jurisdiction could arise not only between the various States that might have a legitimate interest in prosecuting a suspect, but especially if one of the States decided to bring a case before the court. UN فمسألة الاختصاص لا تنشأ فقط بين مختلف الدول التي قد يكون لها مصلحة مشروعة في مقاضاة المتهم، بل تنشأ على وجه الخصوص عندما تقرر إحدى الدول رفع قضية إلى المحكمة.
    Please provide an explanation for the low success rate in prosecuting such cases and provide information as to whether the trend has continued in 2005 and 2006. UN يرجى توضيح أسباب انخفاض معدل النجاح في محاكمة مرتكبي هذه الجرائم وبيان ما إذا كان الاتجاه قد استمر في عامي 2005 و 2006.
    Please provide an explanation for the low success rate in prosecuting such cases and provide information as to whether the trend has continued in 2005 and 2006. UN يرجى توضيح أسباب انخفاض معدل النجاح في محاكمة هذه الجرائم وتبيان ما إذا كان الاتجاه مستمرا في عامي 2005 و 2006.
    As cases of sexual and gender-based violence persist, courts in Darfur continue to move slowly in prosecuting them. UN ومع استمرار حدوث حالات العنف الجنسي القائم على نوع الجنس، لا تزال المحاكم في دارفور تسير ببطء في محاكمة مرتكبيها.
    Indicators used by the Service include the monitoring of its performance in prosecuting rape and sexual offences. UN وتشمل المؤشرات التي تستخدمها الدائرة رصد أداء الادعاء في محاكمة جرائم الاغتصاب والجرائم الجنسية.
    They said that despite the many challenges, especially where indictment, witnesses and staffing were concerned, the Special Court had played a key role in prosecuting war criminals. UN وقالتا إن المحكمة الخاصة قامت بدور رئيسي في ملاحقة مجرمي الحرب على الرغم من كثرة التحديات التي واجهتها، ولا سيما ما يتعلق منها بلائحة الاتهام والشهود وملاك الموظفين.
    However, I note some further progress by Congolese authorities in prosecuting a number of army and police elements suspected of having committed human rights violations, as well as the important support role that MONUSCO and other partners have played in this regard. UN ومع ذلك، ألاحظ حدوث بعض التقدم الذي أحرزته السلطات الكونغولية في ملاحقة عدد من عناصر الجيش والشرطة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان، إلى جانب دعم الدور الهام الذي تقوم به البعثة وغيرها من الشركاء في هذا الصدد.
    With the legislation that had been adopted and the vigilance exercised by the Government in prosecuting offenders, violence against women had been properly addressed. UN وبالتشريعات التي اعتمدتها البلاد واليقظة التي تحلت بها الحكومة في ملاحقة المجرمين، تصدّت البلاد لمسألة العنف ضد المرأة على النحو الواجب.
    About 100 of those employees are involved in prosecuting environmental crimes. UN وينخرط حوالي 100 من هؤلاء الموظفين في الملاحقة القضائية للجرائم البيئية.
    60. During the reporting period, the Office of the Prosecutor continued to provide information to assist national jurisdictions in prosecuting crimes arising from the conflict in the former Yugoslavia. UN 60 - واصل مكتب المدعي العام خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير تقديم معلومات لمساعدة السلطات الوطنية على مقاضاة مرتكبي الجرائم الناشئة عن النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    We call on the international community to unreservedly condemn this heinous act and to assist us in prosecuting the masterminds and their henchmen. UN إننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدين بدون تحفظ ذلك العمل المقيت، وأن يساعدنا على محاكمة مدبّريه وأتباعهم.
    It welcomed advances made in prosecuting and punishing the crimes of genocide, enforced disappearance and torture. UN ورحبت أيضاً بأوجه التقدم المحرزة في المقاضاة والمعاقبة على جرائم الإبادة الجماعية، والاختفاء القسري، والتعذيب.
    Measures should not only consist in prosecuting the perpetrators of such acts and providing compensation to the victims, but also in devising specific preventive action to avoid the recurrence of such acts in future. UN ولا ينبغي أن تقتصر التدابير على ملاحقة مرتكبي هذه الأعمال وتقديم التعويض للضحايا فقط، ولكن ينبغي أن تشمل كذلك ابتداع إجراءات وقائية محددة لتلافي تكرار حدوث مثل هذه الأفعال مستقبلا.
    The CPS is divided into 42 areas across England and Wales. Each of those areas has several prosecutors who are particularly experienced in prosecuting domestic violence cases. UN ودائرة النيابة العامة مقسمة إلى 42 منطقة في جميع أنحاء انكلترا وويلز، لدى كل منها عدة مدعين عامين لهم خبرة خاصة في مجال ملاحقة دعاوى العنف المنزلي.
    11. As noted by the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences (E/CN.4/2006/61), in 2001 the Inter-American Commission on Human Rights had indicated " the lack of effective action by the State in prosecuting and convicting aggressors. " UN 11 - على غرار ما ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه (E/CN.4/2006/61)، أشارت لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في عام 2001 إلى ' ' عدم قيام الدولة بعمل فعال فيما يتصل بمحاكمة المعتدين وإدانتهم``.
    During the reading of the bill in Parliament, it was stated that, in such aggravated circumstances, prosecutors should not exercise the same restraint in prosecuting incidents of racial discrimination as in the past. UN وأثناء قراءة مشروع القانون في البرلمان، أُعلن أنه ينبغي للمدعين العامين، في مثل هذه الظروف المشددة، التخلي عن التحفظ الذي كانوا يبدونه في الماضي فيما يتعلق بمقاضاة حوادث التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more