"in proving" - Translation from English to Arabic

    • في إثبات
        
    • التي تعترض إثبات
        
    You succeeded in proving you're nothing but petty teenagers. Open Subtitles لقد نجحتم في إثبات فقط أنكم مراهقين تافهين
    Indeed, most of these incidents went unreported due to the social stigma attached to sexual and gender-based violence issues and the difficulties faced by victims in proving they were raped. UN وفي الواقع، لم يتم الإبلاغ عن معظم هذه الحوادث بسبب وصمة العار التي يلصقها المجتمع بقضايا العنف الجنسي والجنساني، والصعوبات التي يواجهها الضحايا في إثبات تعرضهم للاغتصاب.
    Clearly there would be no difficulty in proving this in the present case. UN ومن الواضح أنه لا توجد صعوبة في إثبات ذلك في هذه القضية.
    Again, the Panel notes the difficulty a claimant may have in proving that he or she was forced to hide. UN ومرة أخرى يلاحظ الفريق الصعوبة التي قد يلاقيها المطالب في إثبات اضطراره إلى الاختباء.
    A large predicate basis removes difficulties in proving that particular proceeds are attributable to specific criminal activities when the person in question is involved in a broad range of criminal activities. UN ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معيّنة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية.
    I mean, let's say we succeed in proving that our consciousness creates reality. Open Subtitles أعني، لنفترض أننا نجحنا في إثبات أن وعينا يصنع واقعنا
    If he succeeds in proving the existence of these other worlds it will contradict centuries of teaching. Open Subtitles إن نجح في إثبات وجود عوالم أخرى فسوف تتعارض مع قرون من التدريس.
    In this context, it is necessary to have due regard for the special difficulties in proving allegations of torture, which is often practised in secret by experienced interrogators who are skilled at ensuring that no visible signs are left on the victim. UN وفي هذا السياق، من الضروري مراعاة الصعوبات الخاصة في إثبات ادعاءات التعذيب، التي غالباً ما يمارسه سراً محققون محنكون وماهرون في السهر على عدم ترك أي علامات مرئية على الضحية.
    Where there is doubt as to the circumstances in which the Act applies, a certificate signed by or on behalf of the President shall be accepted as evidence in proving the said circumstances. UN وحيثما يكون ثمة شك بالنسبة للظروف التي ينطبق فيها القانون، تُقبل شهادة موقعة من الرئيس أو بالنيابة عنه كدليل في إثبات الظروف المذكورة.
    Cases have arisen in which firms have been accused of replacing older workers with younger ones; however, there is usually difficulty in proving that this is the reason behind the action. UN وكانت هناك حالات اتهمت فيها شركات بالاستعاضة عن العمال الأكبر سنا بعمال أصغر سنا؛ ولكن هناك صعوبة عادة في إثبات وجود التمييز كدافع للإجراء المتخذ.
    4. Article 11 frees the parties also from having to comply with domestic requirements as to the means to be used in proving the existence of a contract governed by the Convention. UN 4- تحرّر المادّة 11 الطرفين أيضاً من الامتثال للمتطلّبات من حيث الوسائل المستخدمة في إثبات وجود عقد تحكمه الاتفاقيّة.
    Regarding discrimination in the workplace, the burden of proof should be shifted from the employee to the employer, given the difficulty women experienced in proving such discrimination. UN وفيما يتعلق بالتمييز في مكان العمل، ينبغي أن ينتقل عبء الإثبات من الموظف إلى صاحب العمل، نظرا للصعوبة التي تواجه المرأة في إثبات هذا التمييز.
    Women also face discrimination in proving fault, particularly cruelty and adultery if they choose not to be witnesses or they do not wish to attend court proceedings. UN وتجابه المرأة التمييز أيضا في إثبات الواقعة، ولا سيما القسوة والزنا، إذا اختارت عدم الشهادة أو رغبت عن حضور إجراءات المحكمة.
    In such cases, tracing the shipment back to an industrial process or generator of hazardous wastes, with reference to the harm or other effects of the substance in question, is critical in proving the elements of a hazardous waste crime. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن تتبع الشحنات حتى عملية صناعية أو مولد للنفايات الخطرة مع إشارات إلى الأضرار أو التأثيرات الأخرى للمادة المعنية يعد أمر ضروريا في إثبات عناصر جريمة النفايات الخطرة.
    But in proving your reality my love, became a lie. Open Subtitles لكن في إثبات واقعك حبي، أصبح كذبة
    Consultation 45. There are inherent difficulties in proving that illegal sexual activity took place to the standard required by the criminal law, particularly where only two people were present. UN 45 - توجد صعوبات أصيلة في إثبات أن النشاط الجنسي غير القانوني قد حدث وفقا للمعيار الذي وضعه القانون الجنائي، وبخاصة إذا كان ذلك في وجود شخصين فقط.
    137. However, there are inherent difficulties in proving that illegal sexual activity took place to the standard required by the criminal law, particularly where only two people were present. UN 137- ورغم ذلك، توجد صعوبات جوهرية في إثبات أن النشاط الجنسي غير القانوني قد حدث وفقا للمعيار الذي وضعه القانون الجنائي، وبخاصة إذا كان ذلك في وجود شخصين فقط.
    This ruling has had the effect of allowing the courts to tolerate racial bias because of the great difficulties defendants face in proving individual acts of discrimination in their cases. UN ٥٦- وقد كان لهذا الحكم أثر تمثل في السماح للمحاكم بالتسامح في التحيز العنصري بسبب الصعوبات الكبيرة التي يواجهها المدعى عليهم في إثبات أفعال تمييز فردية في قضاياهم.
    That will bring real benefits not least in proving that we are still capable of engaging constructively, and on the basis of consensus, in the pursuit of security and disarmament objectives. UN فإن ذلك سيجلب منافع حقيقية - على الأقل في إثبات أنه ما زالت لدينا قدرة على المشاركة، بشكل بناء وعلى أساس توافق الآراء، في السعي وراء الهدفين المتمثلين في الأمن ونزع السلاح.
    A large predicate basis removes difficulties in proving that particular proceeds are attributable to specific criminal activities when the person in question is involved in a broad range of criminal activities. UN ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية.
    A large predicate basis removes difficulties in proving that particular proceeds are attributable to specific criminal activities when the person in question is involved in a broad range of criminal activities. UN ووجود قاعدة جرائم أصلية واسعة يزيل الصعوبات التي تعترض إثبات أن عائدات معينة تُعزى إلى أنشطة إجرامية محددة عندما يكون الشخص المعني ضالعا في مجموعة واسعة من الأنشطة الإجرامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more