"in quantitative terms" - Translation from English to Arabic

    • من الناحية الكمية
        
    • من حيث الكم
        
    • من حيث الكمية
        
    • قياسا كميا
        
    • تحديدا كميا
        
    • كميّاً
        
    • قياساً كمياً
        
    Political participation by women is currently still low in quantitative terms. UN لا تزال المشاركة السياسية للمرأة حاليا منخفضة من الناحية الكمية.
    There is a need to measure women's unremunerated work in quantitative terms and to value it in national accounts.] UN والضرورة تقتضي قياس حجم العمل الذي تؤديه المرأة بدون أجر من الناحية الكمية وتقدير قيمته في الحسابات الوطنية.
    To his mind, armed conflict should not be defined in quantitative terms. UN ورأى أنه ينبغي عدم تعريف النـزاع المسلح من الناحية الكمية.
    The available data on the amount of international contributions to mine action reveals in quantitative terms that overall, a certain plateau has been reached and it is likely that global funding for mine action has reached its peak, and will diminish in the foreseeable future. UN وتدل البيانات المتاحة فيما يتعلق بكمية المساهمات الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام على أنها من حيث الكم بلغت مستوى معيناً لا تتجاوزه بصفة عامة ومن المحتمل أن يكون التمويل العالمي في هذا المجال قد بلغ مداه، وسيتقلص في المستقبل المنظور.
    He acknowledged that RBM was more qualitative than quantitative, as it was difficult to measure protection in quantitative terms. UN وسلم بأن نهج الإدارة القائمة على النتائج هو نهج نوعي أكثر من كونه كمياً، لأنه يصعب قياس الحماية من حيث الكمية.
    Develop and improve mechanisms, for example time-use studies, to measure in quantitative terms unremunerated work in order to: UN ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل غير المأجور قياسا كميا من أجل ما يلي:
    Not all essential attributes of forests can be defined in quantitative terms, but this does not diminish the importance of qualitative characterizations. UN ولا يمكن تحديد جميع خصائص الغابات تحديدا كميا وإن كان ذلك لا يقلل من أهمية الصفات النوعية المميزة.
    He then described their production methods and their stocks around the globe in quantitative terms. UN ثم وصف طرائق إنتاجهما والمخزون منهما في جميع أنحاء العالم من الناحية الكمية.
    Financial flows from those sources are negligible in relation to ODA and should not be viewed as a replacement for it, either conceptually or in quantitative terms. UN ويُعدّ حجم التدفقات المالية من تلك المصادر طفيفاً بالنسبة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، ولا ينبغي اعتباره بديلاً لها، سواء من الناحية المفاهيمية أو من الناحية الكمية.
    47. Nevertheless, education is commonly discussed in quantitative terms. UN 47- ومع ذلك، فإن التعليم يناقش بوجه عام من الناحية الكمية.
    40. The inventory of the Programme's achievements enumerated above is quite satisfactory in quantitative terms. UN ٠٤- تعتبر قائمة إنجازات البرنامج المسرودة أعلاه مرضية تماماً من الناحية الكمية.
    Though higher education is comparatively well-developed in quantitative terms, its major concern is that of academic quality and difficulties arising from the temporary closure of universities by military order during the period of the intifadah. UN ورغم تطور التعليم العالي نسبيا من الناحية الكمية فإن شاغله اﻷكبر هو مستواه اﻷكاديمي والصعوبات الناشئة عن الاغلاق المؤقت للجامعات بأوامر عسكرية إبان فترة الانتفاضة.
    52. The Court had been criticized on the grounds that its record of activities, in quantitative terms, appeared to be less impressive than that of the Permanent Court of International Justice. However, over a period of 50 years, the Court had handed down 60 judgments and 21 advisory opinions. UN ٥٢ - وقال إن المحكمة تعرضت للانتقاد على أساس أن سجل أنشطتها من الناحية الكمية يبدو أقل من سجل المحكمة الدائمة للعدالة الدولية، إلا أن المحكمة، وعلى مدى فترة خمسين عاما، أصدرت ستين حكما وقدمت ٢١ فتوى.
    The Panel recorded individual examples of these 12 samples, which also represented the vast majority in quantitative terms of recorded ammunition in most of the cases investigated. UN وسجل الفريق أمثلة فردية لهذه العينات الإثنتي عشرة، التي تمثل أيضا الغالبية العظمى من حيث الكم من الذخيرة التي سجلت في معظم الحالات التي تم التحقيق فيها.
    The Programme of Action has 13 human development goals that could be measured and monitored in quantitative terms, but measurement at this early stage seems impossible considering that this has not yet been accomplished for the Millennium Development Goals. UN ويشمل برنامج العمل 13 هدفا إنمائيا بشريا يمكن قياسها ورصدها من حيث الكم ولكن قياسها في هذه المرحلة المبكرة يبدو مستحيلا نظرا لأن ذلك لم يتم من أجل تحديد الأهداف الإنمائية للألفية.
    During the past two years, the role of the United Nations in technical assistance and in post-conflict elections has increased in quantitative terms and in complexity. UN وخلال العامين الماضي، زاد حجم دور الأمم المتحدة في مجال المساعدة التقنية وإجراء الانتخابات بعد انتهاء الصراع من حيث الكم ومدى الصعوبة.
    The data on rail networks in LDCs give an impression similar to that of road networks - at least in quantitative terms - and show a density of rail lines comparable to that of other developing countries. UN 18- وتُعطي البيانات المتعلقة بشبكات السكك الحديدية في أقل البلدان نمواً انطباعاً شبيهاً بالانطباع إزاء شبكات الطرق - على الأقل من حيث الكمية() - وتُظهر كثافة لخطوط السكك الحديدية قابلة للمقارنة بالكثافة المسجلة في بلدان نامية أخرى.
    Develop and improve mechanisms, for example time-use studies, to measure in quantitative terms unremunerated work in order to: UN ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل بدون أجر قياسا كميا من أجل ما يلي:
    A number of members of the Committee expressed concern that in the current situation of dwindling financial resources throughout the United Nations system, there was a tendency in many organizations to cut the funding for public information activities, as public information work was difficult to define in quantitative terms. UN وأعرب عدد من أعضاء اللجنة عن قلقه لوجود نزعة في العديد من المنظمات، في ظل الحالة الراهنة المتسمة بتضاؤل الموارد المالية في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، نحو تقليص حجم التمويل الموفر ﻷنشطة اﻹعلام، نظرا إلى أن من الصعب تحديد العمل اﻹعلامي تحديدا كميا.
    55. The degree of local integration achieved remained difficult to measure in quantitative terms. UN 55 - لا يزال من الصعب قياس درجة الاندماج المحلي كميّاً.
    With respect to this aspect of the challenge faced by Colombia, the request indicates that, due to the nature of the actions by illegal armed groups, Colombia does not have a baseline against which one may measure progress and Colombia has been unable to determine the extent and nature of the challenge in quantitative terms. UN وفيما يتعلق بهذا الجانب من التحدي الذي تواجهه كولومبيا، يذكر الطلب أن كولومبيا تفتقر، بسبب طبيعة الأعمال التي تقوم بها الجماعات المسلحة غير المشروعة، إلى أساس مرجعي يُعتمد عليه لقياس التقدم الذي تحرزه، ومن ثم فإنها لا تزال عاجزة عن قياس مدى التحدي وطبيعته قياساً كمياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more