However, Cape’s initial submission noted that certain of the items in question had been utilized. | UN | غير أن الشركة أشارت في عرضها الأولي إلى أن عددا معينا من البنود المعنية قد استخدم. |
However, the apartment in question had already been assigned to another tenant and the petitioner had removed his name from the waiting list for apartments. | UN | غير أن الشقة المعنية قد أُسندت إلى شخص آخر وكان مقدم البلاغ قد سحب آنذاك اسمه من قائمة منتظري الحصول على شقق. |
Singapore's view that the person in question had been treated unfairly during the investigation was also well known. | UN | كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا. |
Some other delegations did not share this view, and stated that the activity in question had proven valuable in their respective countries. | UN | ولم تشترك بعض الوفود الأخرى في هذا الرأي وذكرت هذه الوفود أن النشاط المعني قد أثبت قيمته في بلدانها. |
The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. | UN | وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات. |
Moreover, the reports in question had been drafted under memorandums of understanding that the Governments of Uganda and Nepal had signed with OHCHR. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التقريرين قيد النظر قد صيغا بمقتضى مذكرات التفاهم التي وقعتها حكومتا أوغندا ونيبال مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
The State party had subsequently indicated that the judge in question had retired. | UN | وقد أشارت الدولة الطـرف بعد ذلك إلى أن القاضي المذكور قد تقاعد. |
That was even more important given that the countries in question had developed poverty reduction strategies which required resources for their implementation. | UN | بل أن ذلك أهم، نظرا لأن البلدان المعنية قد وضعت استراتيجيات لتقليل الفقر يتطلب تنفيذها توفر الموارد. |
However, a compelling argument had not been made that, in its final judicial decision, the Supreme Court would have found in favour of the author if the evidence in question had been allowed, and had been examined. | UN | والواقع أن ما من حجة مقنعة قد قدمت لإثبات أن القرار القضائي النهائي الذي أصدرته المحكمة العليا كان سيصب في مصلحة صاحب البلاغ إذا كانت الأدلة المعنية قد قُدِّمت وتم النظر فيها. |
An international convention on private law matters only had legal effect for private parties to the extent that the convention in question had been given effect domestically. | UN | وليس لأي اتفاقية دولية بشأن مسائل القانون الخاص أثر قانوني على الأطراف الخصوصيين إلا إذا كانت الاتفاقية المعنية قد أنفذت محليا. |
The representative of the host country confirmed that most missions were in full compliance and urged the few that had outstanding tickets to seek a reasonable settlement with the City provided that the tickets in question had been validly issued. | UN | وأكد ممثل البلد المضيف أن معظم البعثات تمتثل امتثالا تاما وحث القلة التي عليها تذاكر مخالفات مستحقة أن تسعى إلى التوصل إلى تسوية معقولة مع المدينة شريطة أن تكون التذاكر المعنية قد صدرت بصورة صحيحة. |
He suggested that members should perhaps temper their expectations given that the document in question had been prepared at very short notice. | UN | واقترح بألا يبالغ اﻷعضاء في توقعاتهم بالنظر إلى أن النص المعني قد أعد في وقت وجيز جدا. |
According to the Government of Indonesia, the police officer in question had been detained and was helping with the ongoing investigation. | UN | وأفادت الحكومة الإندونيسية أن الشرطي المعني قد ألقي القبض عليه ويستعان به في التحقيق الجاري. |
The newspaper article in question had maligned both the work of the Organization and the Chairman of the Advisory Committee. | UN | وأضافت أن المقال الصحفي المعني قد قدح في كل من عمل المنظمة ورئيس اللجنة الاستشارية. |
He also informed the Committee that the independent Public Complaints Commission had already carried out an investigation and that the two persons in question had apparently instituted proceedings against the officers concerned. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أن لجنة الشكاوى العامة المستقلة المعنية بالشكاوى قد أجرت تحقيقا في اﻷمر وانه يبدو أن الشخصين المعنيين قد رفعا دعوى ضد رجال الشرطة المعنيين. |
All the persons in question had elected the dollar track for their pensions and had therefore benefited from receiving payments in dollars in the period preceding dollarization, when the value of the Ecuadorian currency was fluctuating. | UN | وكان جميع الأشخاص المعنيين قد اختاروا أن معاشاتهم بالدولار، لذلك، فقد استفادوا من الحصول على معاشاتهم بالدولار في الفترة التي سبقت التحول إلى التعامل بالدولار، عندما كانت قيمة عملة إكوادور متقلبة. |
Moreover, the staff members in question had violated the Staff Rules and Staff Regulations, the Code of Conduct for United Nations Staff, and the 1954 Standard of Conduct in the International Civil Service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الموظفين المعنيين قد انتهكوا النظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين، ومدونة قواعد السلوك المتعلقة بموظفي اﻷمم المتحدة، ومعيار السلوك في الخدمة المدنية الدولية لعام ١٩٥٤. |
They note that his conviction was based on no evidence other than his self-incriminating statement, that the statement could be a source of evidence but not proof that the offences in question had been committed, and that it could not be submitted in court as testimony by the police officers who took it or heard it while it was being given. | UN | ويشيران إلى أن إدانته لم تستند إلى أي دليل آخر بخلاف الاعترافات التي أدلى بها، وأن الأقوال يمكن أن تكون مصدراً للأدلة ولكنها لا تثبت أن الجرائم قيد النظر قد ارتكبت، وأنه لا يمكن تقديمها في المحكمة كشهادة على لسان ضباط الشرطة الذين أخذوا هذه الأقوال أو سمعوها أثناء الإدلاء بها. |
The staff member in question had appeared in the promotion register but had not been promoted. | UN | وأضاف قائلاً إن الموظف المذكور قد ورد اسمه في سجل الترقيات ولكنه لم يُرَق. |
The acts in question had been committed by certain misguided individuals. | UN | فالأفعال المذكورة قد ارتكبها بعض الأفراد المضلّلين. |
Undoubtedly the document in question had therefore been drafted by the members in exile and not by the National Human Rights Commission as recognized by the State, whose activities had been officially suspended in 1990. | UN | ولا شك في أن الوثيقة المشار إليها قد أعدت بواسطة أعضاء اللجنة الموجودين في المنفى وليس بواسطة اللجنة الوطنية لحقوق الانسان المعترف بها من الدولة، والتي أوقفت أنشطتها رسميا في عام ١٩٩٠. |
Let us not forget, however, that the regimes in question had a choice. | UN | ولكننا يجب ألا ننسى أن النظم المعنية كانت لها خيارات. |
The representative of Japan informed the Committee that the production and use of the choline salt of maleic hydrazide in question had been voluntarily cancelled by the company. | UN | 75 - وأبلغ ممثل اليابان اللجنة أن إنتاج واستخدام ملح كولين هيدرازيد المالئيك قيد البحث قد ألغته الشركة طواعية. |