"in question in" - Translation from English to Arabic

    • المعنية في
        
    • المعني في
        
    • موضع البحث في
        
    • المقصود في
        
    • المعني خلال
        
    • المعني لدى
        
    • قيد البحث في
        
    • مطروحا في
        
    • محل الذكر في
        
    It appeared that more than a minor adjustment of the methodology was required in order to meet the concerns of the 22 Member States in question in the context of a reasonable scale of assessments for all Member States. UN ويبدو أن هناك حاجة الى اجراء ما هو أكثر من تعديل بسيط على المنهجية اذا أريد الاستجابة لشواغل الدول اﻟ ٢٢ المعنية في إطار جدول معقول لﻷنصبة كالمقررة لجميع الدول اﻷعضاء.
    The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006، وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    The rules for attributing alleged internationally wrongful conduct to a State do not vary with the nature of the wrongful act in question in the absence of a clearly expressed lex specialis. UN فقواعد إسناد التصرفات التي يُدعى أنها غير مشروعة دوليا إلى دولة من الدول لا تختلف باختلاف طابع الفعل غير المشروع المعني في غياب قاعدة تخصيص صريحة.
    It is further recommended that the above-mentioned advisory group determine the period required for a smooth transition for the country in question in each of the trade-related areas below. UN ويوصى كذلك بأن يبت الفريق الاستشاري المشار إليه أعلاه في الفترة التي تتطلبها سلاسة المرحلة الانتقالية في البلد المعني في كل مجال من المجالات المتصلة بالتجارة المذكورة أدناه.
    On the issue of imprisonment for non-payment of debt, she failed to understand why courts could not simply seize the assets of the person in question in civil proceedings. UN وبصدد مسألة الحكم بالسجن لعدم سداد الديون قالت إنها لا تفهم السبب في أنه لا يمكن للمحاكم الاستيلاء على أصول الشخص موضع البحث في الدعاوى المدنية.
    The wage in question in this case is the minimum wage of an office worker. UN والأجر المقصود في هذه الحالة هو الحد الأدنى لأجر عامل مكتبي.
    USD 0.10 per tonne of CO2 equivalent of reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks for the first 15,000 tonnes of CO2 equivalent generated by the project in question in a given calendar year; UN `1` 0.1 دولار للطن بمكافئ ثاني أكسيد الكربون لتخفيضات الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطة البواليع بالنسبة لأوّل 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون ناتج عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية بعينها؛
    Section 53 - Provides for the substance of the warrant to be communicated to the party in question in executing an arrest under a warrant of arrest. UN المادة 53- تنص على مضمون أمر التوقيف الذي يجب أن يبلغ به الطرف المعني لدى توقيفه بموجب أمر توقيف.
    If the current timetable was not revised, it would be difficult for his delegation to examine the document in question in time to be able to comment on the item. UN وإذا لم ينقح الموعد الحالي، فسيصعب على وفده دراسة الوثيقة قيد البحث في وقت يتيح له التعليق على الموضوع.
    The author contends that this accusation is groundless, since the foreign citizen in question arrived in Uzbekistan only in 2006: she provides an attestation to this effect issued by the embassy of the foreign State in question in Tashkent. UN وتؤكد صاحبة البلاغات أن هذا الاتهام لا يقوم على أي أساس لأن المواطن الأجنبي المذكور لم يصل إلى أوزبكستان إلا سنة 2006 وتقدم إثباتاً لذلك شهادة صادرة عن سفارة الدولة الأجنبية المعنية في طشقند.
    His delegation hoped that the proponents of the language in the resolution would re-evaluate their actions and withdraw the paragraphs in question in the future. UN وأعرب عن أمل وفد بلده في أن يقوم مؤيدو العبارات المستخدمة في القرار بإعادة تقييم أعمالهم وسحب الفقرات المعنية في المستقبل.
    Thus, the winter herding lands in question in the present case are of strategic importance to the local Sami: logging causes long-lasting or permanent damage to reindeer herding, which does not end when the activity itself is concluded. UN ومن ثم فأراضي الرعي الشتوي المعنية في هذه القضية لها أهمية استراتيجية بالنسبة للسامي المحليين. فالقطع يعود على رعي الرنة بأضرار طويلة اﻷجل أو دائمة لا تنتهي عندما يكتمل النشاط ذاته.
    The Law did not envisage any restriction on the use of the flags in question in private celebrations or at cultural, sports and other events organized by persons belonging ethnic minorities in the Republic of Macedonia. UN والقانون لا يتوخى تقييد استخدام اﻷعلام المعنية في الاحتفالات ذات الطابع الخاص وأثناء التظاهرات الثقافية والرياضية وغيرها مما ينظمه اﻷشخاص المنتمون إلى أقليات عرقية في جمهورية مقدونيا.
    The Advisory Committee recommends that Member States be credited their respective shares of the unencumbered balance and other income for the period in question in a manner to be determined by the Assembly. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بتقييد الرصيد غير المستعمل والمداخيل الأخرى للفترة المعنية في حساب الدول الأعضاء حسب حصة كل منها بالشكل الذي تحدده الجمعية.
    I can regroup the issues in question in two categories. UN ويمكنني تصنيف القضايا المعنية في فئتين.
    Logically, the other States or international organizations with regard to which the reservation is established have, through their acceptance, waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation. UN ومنطقيا، تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أقر التحفظ إزاءها، بإبداء قبولها، عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن الحكم التعاهدي المعني في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    USD 0.20 per tonne of CO2 equivalent of reductions in anthropogenic emissions by sources or enhancements of anthropogenic removals by sinks for any amount in excess of 15,000 tonnes of CO2 equivalent generated by the project in question in a given calendar year; UN `2` 0.2 دولار للطن بمكافئ ثاني أكسيـد الكربـون لتخفيضـات الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب مصادرها أو تعزيزات عمليات الإزالة البشرية المنشأ بواسطـة البواليـع لأي مقـدار يتجاوز 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيـد الكربـون ناتـج عن المشروع المعني في سنة تقويمية بعينها؛
    USD 0.20 per tonne of CO2 equivalent of emission reductions or enhancements of removals for any amount in excess of 15,000 tonnes of CO2 equivalent generated by the project in question in a given calendar year. UN `2` 0.20 دولار للطن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من تخفيضات الانبعاثات أو تعزيز عمليات إزالة الانبعاثات لأي مقدار يتجاوز 000 15 طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون ينجم عن المشروع المعني في سنة تقويمية معينة.
    Moreover, it was important to retain information on the administrative decision in question in the textbooks and to persuade certain members of the Government not to cast doubt on historical events. UN وعلاوة على ذلك فإن من المهم تقديم معلومات بشأن القرار الإداري موضع البحث في الكتب المدرسية وإقناع بعض أعضاء الحكومة بعدم التشكيك في أحداث تاريخية.
    It follows logically that the other States or international organizations with regard to which the reservation is established have waived their right to demand performance of the obligation stemming from the treaty provision in question in the context of their treaty relationship with the author of the reservation. UN وبناءً على ذلك، فمن المنطقي أن تتنازل الدول أو المنظمات الدولية الأخرى التي أنشئ التحفظ إزاءها عن حقها في طلب تنفيذ الالتزام الناشئ عن حكم المعاهدة المقصود في إطار علاقاتها التعاهدية مع صاحب التحفظ.
    USD 0.10 per tonne of CO2 equivalent of emission reductions or enhancements of removals for the first 15,000 tonnes of CO2 equivalent generated by the project in question in a given calendar year; UN `1` 0.10 دولار للطن الواحد من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من تخفيضات الانبعاثات أو عمليات تعزيز إزالة الانبعاثات بالنسبة لأول 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون تنجم عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية معينة؛
    12. Between the sessions of the Working Group, the Chairman may, either personally or by delegating any of the members of the Group, request an interview with the Permanent Representative to the United Nations of the country in question in order to facilitate mutual cooperation. UN ١٢- يمكن للرئيس، فيما بين دورات الفريق العامل، أن يقوم، اما شخصيا أو بتفويض أي من أعضاء الفريق، بطلب مقابلة مع الممثل الدائم للبلد المعني لدى اﻷمم المتحدة بغية تسهيل التعاون المتبادل.
    5.2 On 26 January 2009, the author provided a detailed list of events which occurred during the period in question in Turkmenistan, as well as a list of all the foreign diplomats who were aware of her case and with whom she was in contact during her house arrest. UN 5-2 وفي 26 كانون الثاني/يناير 2009، قدمت صاحبة البلاغ قائمة مفصلة بالأحداث التي وقعت خلال الفترة قيد البحث في تركمانستان، إضافة إلى قائمة بجميع الدبلوماسيين الأجانب الذي اطلعوا على قضيتها وكانت على اتصال بهم أثناء إقامتها الجبرية.
    Every public international organization notified by the Registrar may submit its observations on the particular provisions of the convention the construction of which is in question in the case. UN ويجوز لكل منظمة دولية حكومية أشعرها رئيس القلم أن تقدم ملاحظاتها بشأن الأحكام المعينة من الاتفاقية التي يكون تفسيرها مطروحا في القضية.
    The proposal to include the item in question in the agenda contradicted not only the realities of the current situation but also the decision taken by the General Assembly in 1971. UN ومن ثم، فالاقتراح الداعي إلى إدراج البند محل الذكر في جدول اﻷعمال لا يتناقض مع حقائق الوضع الراهن فحسب بل مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في عام ١٩٧١ أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more