"in question to" - Translation from English to Arabic

    • المعنية إلى
        
    • المعنية على
        
    • المعني إلى
        
    • المعنية بأن
        
    (i) Call upon the State Party in question to be present at the meeting to clarify and elaborate the reason for the withdrawal, UN `1` دعوة الدولة الطرف المعنية إلى حضور الاجتماع لتوضيح سبب الانسحاب بالتفصيل؛
    His understanding was that the Working Group would return to the question later before submitting the articles in question to the Drafting Committee. UN وقال إنه فهم أن الفريق العامل سيعود إلى المسألة في وقت لاحق قبل إحالة المواد المعنية إلى لجنة الصياغة.
    It was informed that the determining factor for receivability of petitions was the exhaustion of all means of local redress, which could not predate the accession of the Government in question to the Optional Protocol. UN وأُبلغت اللجنة بأن العامل الحاسم في مقبولية الالتماسات هو استنفاد جميع وسائل الانتصاف المحلية، وهو ما لا يمكن أن يعود إلى تاريخ سابق لانضمام الحكومة المعنية إلى البروتوكول الاختياري.
    None of the Advisory Committee's recommendations were intended to impede the capacity of the departments in question to implement the mandated tasks. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    He urged the entities in question to take prompt and effective measures to implement the Board's recommendations, some of which dated back six or seven years. UN وحث الكيانات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لتنفيذ توصيات المجلس، التي يعود بعضها لست أو سبع سنوات خلت.
    They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    The judge must issue an order requiring the authority in question to act or refrain from acting. UN ولابد أن يصدر القاضي أمرا يطلب من السلطة المعنية بأن تتخذ إجراء أو تمتنع عن اتخاذ إجراء.
    His Government was grateful to the Government of Senegal for agreeing to submit the case in question to the Court and for acting without delay to give effect to the Court's judgment. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده لحكومة السنغال لموافقتها على تقديم القضية المعنية إلى المحكمة ولاتخاذها دون إبطاء إجراءات لإنفاذ حكم المحكمة.
    In that connection, in September 1998 the police brought the group in question to the Ilaka local police office of Katari. UN وفي هذا الصدد، أحضرت الشرطة في أيلول/سبتمبر 1998 المجموعة المعنية إلى مركز إيلاكا للشرطة المحلية الكائن في كاتاري.
    SFOR handed over responsibility for the vehicles in question to the United Nations International Police Task Force (IPTF) or to local police, who subsequently escorted them back to their point of origin. UN وقد سلمت قوة تثبيت الاستقرار مسؤولية المركبات المعنية إلى قوة الشرطة الدولية التابعة لﻷمم المتحدة أو إلى الشرطة المحلية، التي كانت ترافقها بعد ذلك في طريق عودتها إلى نقطة انطلاقها.
    The Committee recommends that, in view of the fact that there are a number of missions in Rwanda, including the International Tribunal for Rwanda, priority should be given to transferring the assets in question to those missions. UN وتوصي اللجنة بأنه نظرا لوجود عدد من البعثات في رواندا، بما في ذلك المحكمة الدولية لرواندا، ينبغي إيلاء اﻷولوية لتحويل اﻷصول المعنية إلى تلك البعثات.
    The Group called on the delegations in question to refrain from making comments that infringed the sovereignty of Member States and trusted that such an act would not be repeated in the future. UN وأضاف أن المجموعة تدعو الوفود المعنية إلى الامتناع عن إبداء تعليقات تنتهك سيادة الدول الأعضاء وأنها على ثقة أن هذا الفعل لن يتكرر في المستقبل.
    43. Mr. ZAHID (Morocco) officially requested that the Legal Counsel should be invited to present his opinion on the matter in question to the Committee. UN ٤٣ - السيد زهيد )المغرب(: طلب رسميا دعوة المستشار القانوني لتقديم رأيه بشأن المسألة المعنية إلى اللجنة.
    Her delegation had reservations about the wisdom of including countermeasures in the draft articles and noted with satisfaction the Commission's decision not to submit the articles in question to the General Assembly. UN ٦٠ - وقالت إن لدى وفدها تحفظات بشأن الحكمة من إدراج التدابير المضادة في مشروع المواد ولاحظت بارتياح قرار اللجنة عدم تقديم المواد المعنية إلى الجمعية العامة.
    Among other matters, review was sought, through appeal, of damages awarded for loss of profit, on the ground that the resales of the goods in question to an Angolan company were not substitute transactions since they did not meet the requirements of the CISG. UN عن طريق الاستئناف التُمست، ضمن أمور أخرى، إعادة النظر في التعويضات التي قُضي بها عن ربح ضائع، على أساس أن عمليات إعادة بيع البضائع المعنية إلى شركة أنغولية لم تكن معاملات بديلة لأنها لم تف باشتراطات اتفاقية البيع.
    3. The Conference states that any notification of withdrawal should state clearly the extraordinary circumstances that have led the State in question to conclude that its supreme national interests have been jeopardized. UN 3 - يعلن المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب ينبغي أن يذكر بوضوح الظروف الاستثنائية التي حدت بالدولة المعنية إلى الاستنتاج بأن مصالحها الوطنية العليا معرضة للخطر.
    The Special Rapporteur urges the States in question to remove such registration criteria from their legal framework. UN وتحث المقررة الخاصة الدول المعنية على استبعاد معايير التسجيل هذه من أُطرها القانونية.
    To enhance transparency and encourage universal adherence, India urged all the States in question to consider making voluntary declarations on their exports of land-mines during the past five years. UN وقصد تعزيز الشفافية وتشجيع انضمام جميع الدول لمثل هذا الحظر، تحث الهند جميع البلدان المعنية على التفكير في التصريح بصادراتها من اﻷلغام خلال اﻷعوام الخمسة الماضية.
    His delegation urged the States in question to strengthen such measures and to enhance the level and effectiveness of multinational cooperation in that area. UN وقال إن وفد بلده يحث الدول المعنية على تعزيز هذه اﻹجراءات ورفع مستوى وفعالية التعاون المتعدد البلدان في هذا المجال.
    Such agreements would include measures to assist the developing State in question to overcome difficulties which may arise from a reduction in its export earnings as a result of seabed production by the latter. UN ويمكن أن تشتمل هذه الاتفاقات على تدابير لمساعدة الدول النامية المعنية على التغلب على الصعوبات التي يمكن أن تنشأ من تخفيض حصائل صادراتها نتيجة لما تقوم به الدولة الثانية من انتاج من قاع البحار.
    They are given the opportunity to prove ownership over certain immovable property by presenting a proof of continuous ownership of the immovable property in question to a notary public. UN وقد مُنحوا فرصة إثبات ملكيتهم على جزء من العقار بتقديم سند استمرار ملكية العقار المعني إلى كاتب عدل.
    It should also place an obligation on the State in question to inform the alien that he or she had that right, in line with the Vienna Convention on Consular Relations. UN وينبغي أن تفرض أيضا التزاما على الدولة المعنية بأن تبلغ الأجنبي بأن له هذا الحق، وذلك تمشيا مع اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more