"in recent years in the" - Translation from English to Arabic

    • في السنوات الأخيرة في
        
    • في السنوات الأخيرة فيما يتعلق
        
    • في الأعوام الأخيرة في
        
    • خلال السنوات الأخيرة في
        
    • الذي حدث في السنوات اﻷخيرة
        
    • خلال السنوات الماضية في
        
    The achievements secured in recent years in the area of social policy have been reflected in changes in income distribution. UN وأثرت الإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال السياسة الاجتماعية في التغيرات التي طرأت على توزيع الدخل.
    China expressed appreciation for the State's efforts and achievements in recent years in the field of human rights. UN وأعربت الصين عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة وللإنجازات التي تحققت في السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان.
    There have been many alarming proliferation developments in recent years in the Middle East. UN فقد وقع العديد من التطورات المخيفة المتعلقة بالانتشار في السنوات الأخيرة في الشرق الأوسط.
    The increase in recent years in the diversity of humanitarian actors, including armed forces, non-governmental organizations and private sector entities, highlights the need to strengthen coordination. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    The report makes it clear that advances made in recent years in the developing countries conceal, in general, a much more fragmented reality. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    Industrialized and developing countries have been active in recent years in the field of space law education. UN وقد دأبت البلدان الصناعية والبلدان النامية على العمل بنشاط خلال السنوات الأخيرة في مجال تعليم قانون الفضاء.
    There has been great progress in recent years in the area of tangible cooperation between the United Nations and the EU in crisis management areas. UN وحدث تقدم كبير في السنوات الأخيرة في مجال التعاون الملموس بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في مجالات إدارة الأزمات.
    Finally, the EU wishes to pay tribute to Mr. Jan Egeland for his untiring efforts in recent years in the humanitarian area. UN أخيــرا، يود الاتحاد الأوروبي أن يعـرب عن تقديره للسيد يـان إغلنــد على جهوده المثابرة في السنوات الأخيرة في المجال الإنساني.
    Despite this reservation women have been employed in the police as police officers in recent years in the Cook Islands. UN ورغم هذا التحفظ، تم توظيف النساء في الشرطة كأفراد في القوة في السنوات الأخيرة في جزر كوك.
    We highly appreciate the progress made in recent years in the area of strengthening nuclear security. UN ونقدر تقديراً عالياً التقدم المحرز في السنوات الأخيرة في مجال تعزيز الأمان النووي.
    We acknowledge and welcome certain progress made in recent years in the Security Council, but more needs to be done. UN ونحن نقر ونرحب بالقدر المحرز من التقدم في السنوات الأخيرة في مجلس الأمن، إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    The establishment of the Court was the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity. UN ويعد إنشاء المحكمة أهم تطور في السنوات الأخيرة في النضال الطويل لإنهاء الإفلات من العقاب.
    That is natural, as significant changes have occurred in recent years in the area of international security. UN وهذا أمر طبيعي، لأن تغييرات هامة حدثت في السنوات الأخيرة في ميدان الأمن الدولي.
    There has been encouraging progress in Germany in recent years in the fight against sexual abuse of children. UN وحدث تقدم مشجع في ألمانيا في السنوات الأخيرة في محاربة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    In realizing the objectives of NEPAD, one can build on important achievements made in recent years in the framework of the United Nations. UN وبتحقيق أهداف الشراكة الجديدة، نتمكن من البناء على منجزات مهمة تحققت في السنوات الأخيرة في إطار الأمم المتحدة.
    The Task Force also contributed to the work on trade indices, as it had participated in recent years in the development of the Export and Import Price Index Manual. UN وأسهمت فرقة العمل أيضا في العمل المتعلق بمؤشرات التجارة، وذلك بحكم مشاركتها في السنوات الأخيرة في إعداد دليل مؤشرات أسعار التصدير والاستيراد.
    Much had been achieved in recent years in the context of Uruguay's commitment to increasing the share of its energy supply derived from renewable energy sources and to achieving full electrification. UN وقد أُنجز الكثير في السنوات الأخيرة في سياق التزام أوروغواي بزيادة نصيب إمداداتها من الطاقة المستمدة من مصادر الطاقة المتجددة ولتحقيق الكهربة الكاملة.
    Furthermore, while the Committee takes note of the efforts made by the State party in recent years in the process of naturalisation, it remains concerned at the continued existence of the status of noncitizens and stateless persons, affecting a large group in Latvian society (art. 16). UN وفضلاً عن ذلك، تحيط اللجنة علماً بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالتجنس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار وجود أشخاص لا يتمتعون بصفة المواطنة أو من عديمي الجنسية، وهو وضع يمس فئة كبيرة من المجتمع اللاتفي (المادة 16).
    The establishment of the ICC is beyond doubt the most significant development in recent years in the long struggle to eradicate impunity for the most serious international crimes and thereby advance the cause of justice and the rule of law. UN ومما لاشك فيه أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية يعتبر أهم تطور حدث في الأعوام الأخيرة في الكفاح الطويل من أجل القضاء على الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية، مما ينهض بقضية العدالة وسيادة القانون.
    There has in fact been a steady increase in recent years in the number of couples using some form of contraceptive protection. UN وتجدر الإشارة إلى الزيادة المستمرة خلال السنوات الأخيرة في عدد الأزواج والزوجات الذين يستعملون وسيلة من وسائل منع الحمل.
    It also welcomed the developments that had taken place in recent years in the elaboration of other draft protocols to various human rights treaties. UN كما أعرب عن ترحيب الاتحاد أيضا بالتطور الذي حدث في السنوات اﻷخيرة فيما يتعلق بإعداد مشاريع بروتوكولات أخرى لمختلف معاهدات حقوق اﻹنسان.
    The Convention complements and injects greater coherence into the disparate pieces of legislation enacted in Peru in recent years in the light of ongoing developments in international and national human rights legislation. UN أدت الاتفاقية إلى استكمال وزيادة تماسك التشريعات المبعثرة التي اعُتمدت في بيرو خلال السنوات الماضية في ظل التطورات الدولية والوطنية في مجال تشريعات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more