"in recent years with" - Translation from English to Arabic

    • في السنوات الأخيرة مع
        
    • في السنوات اﻷخيرة
        
    • منذ بضع سنوات مع
        
    • في السنوات الأخيرة باعتماد
        
    • السنوات الأخيرة فيما
        
    • في السنوات الأخيرة بفضل
        
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    Progress has been made here in recent years with the conduct of the integrated field exercise in 2008 and the follow-up actions now well in hand. UN وأُحرز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة مع إجراء التمرين الميداني المتكامل في عام 2008 وتجري إجراءات المتابعة الآن على قدم وساق.
    It noted that standard of living indicators had shown a decline in recent years with inflation averaging 28 per cent while wages had increased 26.7 per cent. UN ولاحظ أن مؤشرات المستوى المعيشي أظهرت تراجعاً في السنوات الأخيرة مع التضخم الذي بلغ متوسطه 28 في المائة في الوقت الذي ارتفعت فيه الأجور بنسبة 26.7 في المائة.
    Furthermore, contacts had been made in recent years with appropriate international bodies. UN وتجدر اﻹشارة فضلاً عن ذلك إلى قيام اتصالات في السنوات اﻷخيرة مع الهيئات الدولية المختصة.
    87. Such " quasi-objections " , moreover, have tended to proliferate in recent years with the growth of the practice of the " reservations dialogue " , which will be discussed in section 2 below. UN 87 - كذلك، تجدر الإشارة إلى أن " شبه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " ، الذي ستتناوله هذه الوثيقة في الجزء الثاني منها أدناه.
    Based on the positive experience in recent years with the generic job profiles, central review bodies will no longer be required to review evaluation criteria before issuing vacancy announcements. UN واستنادا إلى التجربة الإيجابية في السنوات الأخيرة باعتماد النبذات العامة عن الوظائف، فإن هيئات الاستعراض المركزية لن يكون عليها أن تستعرض معايير التقييم قبل إصدار إعلانات الشواغر.
    In addition, the percentage of the national budget dedicated to social expenditure had increased considerably in recent years, with special attention provided to vulnerable groups. UN وقال إن النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للإنفاق الاجتماعي قد زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة مع توجيه عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة.
    Those goals have evolved in recent years with the development of the Global Malaria Action Plan in 2008 to become increasingly ambitious, reflecting the substantial progress made in malaria control. UN وقد تطورت تلك الأهداف في السنوات الأخيرة مع وضع خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا عام 2008 فأصبحت طموحة على نحو متزايد، مما يعكس التقدم الكبير الذي أُحرز في مجال مكافحة الملاريا.
    In addition, the Agency has reported the signing of four new multi-year agreements with Australia; Flanders, Belgium; Finland; and Switzerland since the beginning of 2010, to add to those already signed in recent years with the European Commission and the United Kingdom. UN إضافة إلى ذلك، أفادت الوكالة أنها وقعت أربعة اتفاقات جديدة متعددة السنوات مع أستراليا؛ وفلاندرز، بلجيكا؛ وفنلندا؛ وسويسرا منذ بداية عام 2010، إضافة إلى الاتفاقين اللذين سبق أن وقعا في السنوات الأخيرة مع المفوضية الأوروبية والمملكة المتحدة.
    The international strategic situation had deteriorated in recent years with the nuclear tests that had been carried out in South Asia in 1998 and the lack of progress by the nuclear-weapon States towards disarmament. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    For example, expanded partnerships with regional organizations and multilateral arrangements produced an obvious effect, as could be seen from the cooperation in recent years with such organizations as ECOWAS, NATO, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the European Union and the African Union. UN فعلى سبيل المثال، كان للشراكات الموسعة مع المنظات الإقليمية والترتيبات المتعددة الأطراف تأثير واضح، كما يتبين من التعاون في السنوات الأخيرة مع منظمات مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي.
    This problem is primarily regional in character and has become a pressing issue in recent years with the increase in the number of countries developing missile programmes, due in no small measure to the announcement by the United States of America in 1996 of a programme to prepare for the deployment of a national anti-missile defence system. UN وتعد هذه المشكلة ذات طابع إقليمي في الأصل وأصبحت قضية ملحة في السنوات الأخيرة مع ازدياد عدد البلدان التي تطور برامج لتصنيع القذائف، وذلك راجع إلى حد غير هين إلى إعلان الولايات المتحدة الأمريكية في عام 1996 عن برنامج يرمي إلى الاستعداد لنشر نظام دفاعي وطني مضاد للقذائف.
    The number of sexual harassment complaints in the IDF has been relatively stable in recent years, with around 350 complaints a year. UN 302 - كان عدد الشكاوى الخاصة بالتحرش الجنسي في جيش الدفاع الإسرائيلي ثابتاً نسبياً في السنوات الأخيرة مع حوالي 350 شكوى سنوياً.
    Third, UNCTAD's focus on government and insufficient engagement in recent years with key private sector institutions - PALTRADE and Palestinian Federation of Industries (PFI) - denies it several opportunities even as most donors are increasingly focusing on private sector led growth strategies. UN وثالثاً كان تركيز الأونكتاد على الحكومة وعدم كفاية مشاركته في السنوات الأخيرة مع مؤسسات القطاع الخاص الرئيسية - مثل مركز التجارة الفلسطينية والاتحاد الفلسطيني للصناعات - أدى إلى حرمان الأونكتاد من عدة فرص رغم أن معظم المانحين يركزون بصورة متزايدة على استراتيجيات النمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    The idea of establishing an Arab project to control and combat desertification emerged from discussions and consultations held in recent years with national experts from Arab countries at meetings of the Arab team monitoring international charters on the environment and from the recommendations of several conferences and workshops held on the sidelines of those meetings in 2008 and 2009. UN برزت فكرة تأسيس مشروع عربي لمراقبة التصحر ومكافحته من خلال المناقشات والمشاورات التي تمت في السنوات الأخيرة مع الخبراء الوطنيين في البلدان العربية أثناء اجتماعات الفريق العربي المعني بمتابعة الاتفاقيات الدولية للبيئة ومن خلال التوصيات التي صدرت عن عدد من المؤتمرات وورش العمل التي عقدت على هامش هذه الاجتماعات في عامي 2008* و 2009**.
    In recent years, with the joint efforts of the people on both sides of the Taiwan Strait, marked progress has been made in the people-to-people exchanges between the two sides. UN وقد أحرز في السنوات اﻷخيرة الماضية، بفضل الجهود المشتركة التي بذلها الشعب على جانبي مضيق تايون، تقدم ملحوظ في عمليات التبادل على مستوى أفراد الشعب بين الجانبين.
    Thus, there had been little change in recent years with regard to the proportion of offences committed by Maori. UN وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري.
    Thus, there had been little change in recent years with regard to the proportion of offences committed by Maori. UN وهكذا، فلم يحدث تغيير يذكر في السنوات اﻷخيرة فيما يتصل بنسبة الجرائم التي يرتكبها الماووري.
    (16) Such " quasi-objections " have tended to proliferate in recent years with the growth of the practice of the " reservations dialogue " . UN (16) إن " أشباه الاعتراضات " هذه تتضاعف منذ بضع سنوات مع انتشار ممارسة " الحوار التحفظي " .
    The Secretary-General's report indicates that the central review bodies will no longer be required to review evaluation criteria before issuing vacancy announcements in the light of the unquantified " positive experience in recent years with the generic job profiles " (see A/63/285, para. 19). UN ويشير تقرير الأمين العام إلى أن هيئات الاستعراض المركزية لن يكون عليها أن تستعرض معايير التقييم قبل نشر إعلانات الشواغر في ضوء " التجربة الإيجابية في السنوات الأخيرة باعتماد النبذات العامة عن الوظائف " والتي لا يُعرف حجمها (انظر A/63/285، الفقرتان 14 و 19).
    In Latin America also there had been a great deal of activity in recent years with regard to mediation and conciliation. UN وفي أمريكا اللاتينية أيضا كان هناك قدر كبير من النشاط في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بالوساطة والتوفيق.
    Local democratic governance has improved in recent years with the help of these programmes, but regional equity and local services need to be improved. UN وقد تحسن الحكم المحلي الديمقراطي في السنوات الأخيرة بفضل هذه البرامج، غير أنه لا يزال يتعين تحسين العدالة الإقليمية والخدمات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more